배우는 즐거움 1393

코로나바이러스 관련 표현

- 슈퍼마켓에는 휴지가 없었다. There was no toilet paper in the supermarket No habia papel higienico en el supermercado - 너 covid-19 앓은 적 있어? Have you had covid-19? ¿Has tenido el covid-19? - 어디에 갇혀 있는 거야? Where are you spending lockdown? ¿dónde estás pasando el confinamiento? - 발병은 특정 지역에서 감염으로 인한 질병의 갑작스런 출현이다. An outbreak is the sudden appearance of illness due to infection in a specific location. Un brot..

외국어는 외국어로 공부하는 방법

영어를 기본적으로 읽고 해석할 수 있으면 다른 외국어는 영어로 설명된 외국어 교재로 공부하면 두 가지 언어를 동시에 배울 수가 있습니다. ​ 만약 영어는 서툴고 중국어가 가능하다면 중국어로 설명된 다른 외국어 교재를 사서 공부하는 것도 마찬가지로 두 가지 언어를 습득할 수가 있습니다. ​ 외국어 교재를 구입하는 방법은 도서명만 알면 유명한 책방에서 구입이 가능한데 책의 내용을 잘 알 수 없는 상태에서 구입해야 하므로 책의 내용이 만족스럽지 못할 때가 많습니다. ​ 또한 외국어 교재를 주문해서 집에 도착하기까지 시일이 오래 걸리고 책값도 비싼 평입니다. ​ 이에 필자는 외국에 여행할 기회가 있으면 시간을 내어서 꼭 서점에 들어 책을 사 와서 공부하고 있습니다., ​ ​ 아래 교재는 중국에서 러시아어와 스페..

중국어 독해연습(3)

近日,新华社记者调查发现,太原一些家长热衷于给孩子举办生日宴,尤其是过 12 岁生日时,不仅要在高档酒店请客吃饭,邀请庆典公司进行布置策划,在宴席结束后还组织孩子的同学看电影、KTV 唱歌、旅游等。这样一场生日宴花费动辄上万元,有的甚至高达二三十万元。类似现象,在其他地方也存在。 최근 신화통신 기자 조사 결과, 태원의 일부 학부모들은 아기 생일잔치에 열중했으며 특히 12번째 생일에는 고급 호텔에서 식사를 대접하고 축제업체를 초청해 행사를 기획하는 것은 물론, 잔치가 끝난 뒤에는 아이의 친구들에게 영화 관람, 노래방, 여행 등을 시키는 것으로 밝혀졌다.이런 생일잔치는 걸핏하면 만 원이 넘고, 어떤 경우에는 심지어 20~30만 원에 이른다. 비슷한 현상은 다른 곳에서도 나타난다. * 布置(bùzhì) (적절히) 배치(하다). 배열(하다..

중국어 독해연습(2)

那是因为去年我搬家了,觉得以前的地址不算很合适,就换了个一级马路边,租了个门市。这个房东是个老太太,七十多岁,自己一个住后面的小套,把门脸租给我做生意,从此我俩做了邻居。说是邻居,其实就隔一道门,门锁上是两户,开了门就算一家了。 그것은 작년에 내가 이사를 했기 때문에, 이전의 주소가 그다지 적합하지 않다고 생각되어, 1급 도로변으로 바꾸어 매장을 하나 세냈다. 이 집주인은 할머니로, 70여 세가 되었는데, 당신은 혼자 뒤에 있는 작은 집에 사시고 입구는 나에게 장사를 세를 주면서 우리 둘은 이웃이 되었다. 말이 이웃이지 문 하나를 사이에 두고 잠그면 두 집이고, 문을 열면 한 집이다. * 合适(형용사)와 适合(동사) 你穿这身衣服参加宴会不合适。 네가 이 옷을 입고 연회에 나가는 건 좀 안 어울려. 电视放在桌子上不是很合适。 텔레비..

하계 올림픽 중지 호소

무한 코로나바이러스가 발생한지 18개월이 지나도록 많은 나라에서 고군분투하고 있습니다. 미국, 영국, 브라질은 물론 최근 인디아에서 수많은 확진자와 사망자가 생겨 의료 시스템을 붕괴시켰습니다. 그런가 하면 방역 모범국이라고 칭송받던 태국과 대만에서 최근 코로나바이러스 확산세가 심해지고 있습니다. 이웃나라 일본은 1년 연기된 하계올림픽이 당장 눈 앞에 닥쳤는데 아직도 대도시와 현에서 코로나바이러스 확진자가 늘면서 긴급 사태를 발동 중에 있습니다. 이런 상황에서 일본의 언론에서는 수상이 하계올림픽 중지를 선언하라고 압박을 가하고 있습니다. ***********************************************************************************************..

饕餮(도철)

饕餮(도철)이라고 읽는 이 한자는 상당히 접하기 힘든 글자입니다. 饕餮은 중국 고대 한족신화에 나오는 용의 다섯째 아들로 전설과 상상에 존재하는 신비로운 괴수입니다. 饕餮tāo tiè,古代漢族神話傳說中龍的第五子,是一種存在於傳說、想像的神秘怪獸。 고서인 은 그 모양이 양의 머리에 사람 얼굴을 한 것(羊身人面)과 같고, 목은 겨드랑이에 있고, 호치인발(虎齒人發)이며, 그 소리는 갓난아기와 같다는 것이 특징입니다. 古書《山海經》介紹其特是:其狀如羊身人面,其目在腋下,虎齒人爪,其音如嬰兒。 오늘날 '도철'이라는 단어는 자주 음식과 연결됩니다. 사람들은 '도철 음식' 혹은 '도철 음식의 향연'이라 하여 좋은 음식을 표현하기를 좋아합니다. 그러나 이것은 결코 도철의 본래 의미는 아닙니다. 今天,「饕餮」這個詞經常和美食聯繫在..

통번역 중국어(2)

■ (완)플러그를 꼽다: 插上~插头 湿手指插上插头会触电身亡,因此湿手的情况下绝不可触碰电源上的金属 部分。 젖은 손으로 플러그를 꼽으면 감전으로 사망할 수 있다. 따라서 손이 젖은 경우 절대로 전원 위의 금속 부분을 만져서는 안 된다. ■ ~의 피가 공르다.: 流淌~的血液 他淡到,企业要承担社会責任,企业家要流淌着道德的血波。 그는 기업은 사회적 책임을 져야 하며, 기업가에게는 도덕의 피가 흘러야 한다고 말했다. *流淌[liútǎng]: 흐르다 她身上流淌着满、汉两个民族的血液。 tā shēnshàng liútăng zhe măn 、 hàn liănggè mínzú de xuèyè 。 그녀의 몸에는 만족과 한족의 두 민족의 피가 흐른다 ■ A를 B의 필수적인 한 부분으로 여기다.: 把A作为B中心必不可少的一部分,把A当作..

통번역 중국어(1)

■ ~의 흥미를 불러일으키다.-> 激发~兴趣 让学生体会到成功,这种成功的喜悅激发学英语的兴趣。 학생들에게 성공을 체험시키도록 하면 이런 성공의 기쁨이 학생들의 영어 학습 욕구를 크게 불러일으킬 것이다. 教计算机,首先要激发学生的兴趣。 컴퓨터를 가르치려면 우선 학생들의 흥미를 돋우는 게 중요합니다. 为了激发他的兴趣,她什么事情都干过了。 그녀는 그의 흥미를 자아내기 위해 별의 별 짓을 다했다. ■ (~의 길에) 희망이 커지다->~之路柳暗花明 本拉之死让他的竞选连任之路顿时显得柳暗花明。 빈 라덴의 죽음으로 인해 그의 연임 가도에는 갑자기 희망이 커진 것처럼 보인다. *柳暗花明 [liǔ àn huā míng]: 버드나무 우거지고 백화가 만발하다->아름다운 봄 경치. 濒危(bīnwēi)之际,柳暗花明。 위기에 임박하였을 무렵..

40대에 테니스는 위험(40多岁打网球是危险)

많은 의사들이 나이가 들면 무릎에 충격이 가해지는 운동을 삼가하도록 권합니다. 등산, 마라톤, 배디민턴, 테니스 등은 특히 무릎에 많은 충격이 가해지는 운동입니다. 4~50대에 괜찮다고 방심하여 심하게 운동하다가는 60대 이후 무릎 때문에 움직이지 못하게 되면 사는 것이 힘들어집니다. 자세한 내용은 아래 원문을 참고하시기 바랍니다. 随着年龄的增长,我们的膝关节会变得越来越脆弱,膝关节疼痛,双膝积液,膝关节无法伸展,甚至有异响,活动障碍。 나이가 들수록 무릎 관절은 약해지고 무릎 통증, 양무릎 축적액, 무릎 관절이 펴지지 않거나 이상한 소리와 함께 활동장애가 생긴다. * 脆弱[cuìruò]: 허약하다, 연약하다 * 异响 [yìxiǎng]: 이상한 소리가 나다 但是你也许不知道的是,我们的膝关节之所以如此脆弱,如此容易受伤,..

出师不利[ chūshībúlì ]

出师不利[ chūshībúlì ] : 경기 시작이 순조롭지 않다. 出师不利[ chūshībúlì ]는 우리에게는 생소한 성어인데 이 말은 王朔《顽主》续篇二에서 시작된 말로 '시작하자마자 패한 셈 치다' 또는 '나쁜 징조를 비유'하기도 합니다.(形容事情刚开始,就遭受败绩。也比喻不好的兆头) 【出处】:马青探头探脑往前后胡同口张望,见确实没有作家追杀而来,这才放下心,对于观说,‘谁想到今儿作家全出街了。’ 【출처】 마청이 앞 뒷골목 어귀에서 사방을 기웃거리다가 작가가 쫓아오지 않자 마음을 놓으면 우관에게 말했다., '누가 오늘 작가들이 모두 거리로 나올 거라고 생각했나' * 왕삭 (王朔 Wáng Shuò , 1958년 ~ )는 중국의 소설가로 장쑤성 난징시 출신입니다. 出师不利가 일상생활에서 어떻게 쓰이는지 살펴볼까요? 他..