배우는 즐거움/중국어방 342

轩然大波(xuānrándàbō)

谁也没想到, 为这点小事竟然引起了一场轩然大波 이 사소한 일이 마침내 한바탕 큰 소동을 일으킬 줄은 아무도 예상하지 못했다. 那个夺冠热门的选手宣布弃权,引起了轩然大波。 nàgè duóguàn rèmén de xuănshŏu xuānbù qìquán yĭnqĭ le xuānrándàbō 우승 후보였던 그 선수의 기권은 큰 화제가 되었다. 一有风吹草动,金融市场就会掀起轩然大波。 yī yŏu fēngchuīcăodòng , jīnróng shìchăng jiù huì xiānqĭ xuānrándàbō 。 조그마한 변화라도 있으면 금융시장은 큰 파문이 일어난다. 一些上流阶层的豪华别墅被媒体曝光后,引起了轩然大波。 yīxiē shàngliú jiēcéng de háohuá biéshù bèi méitĭ bàoguāng hò..

一点儿과 有点儿

중국어에서 一点儿과 有点儿은 좀 헷갈리는데 조금만 주의하면 어렵지 않습니다. * 一点儿은 약간, 조금 이란 뜻의 수량사인데 명사를 수식하여 약간의 양을 나타내거나 동사 뒤에서 '좀 ~하다'라는 뜻으로 가볍고 부드러운 어감을 줍니다. ​또한 형용사 뒤에서 ' 약간 ~하다, 좀 더 ~하다' 라는 뜻으로 객관적인 판단을 나타내기도 합니다. 1. 확실하지 않은 작은 수량을 나타낸다. 多少吃一点 얼마라도 좀 드세요. 喝一点点酒。술을 조금만 마시다. 水龙头里的水一点一点往外流,真叫人着急。 수돗물이 찔끔찔끔 감질(이) 나게 나온다. 他稍微早一点下班了。그는 조금 먼저 퇴근했다. 我的膝盖擦破了一点皮. 나는 무릎에 가벼운 찰과상을 입었다. 2. 정도가 가벼운 것을 나타내며 구어체에서는 생략이 가능하다. 起床还早一点。일어나기..

중국어 독해연습(3)

近日,新华社记者调查发现,太原一些家长热衷于给孩子举办生日宴,尤其是过 12 岁生日时,不仅要在高档酒店请客吃饭,邀请庆典公司进行布置策划,在宴席结束后还组织孩子的同学看电影、KTV 唱歌、旅游等。这样一场生日宴花费动辄上万元,有的甚至高达二三十万元。类似现象,在其他地方也存在。 최근 신화통신 기자 조사 결과, 태원의 일부 학부모들은 아기 생일잔치에 열중했으며 특히 12번째 생일에는 고급 호텔에서 식사를 대접하고 축제업체를 초청해 행사를 기획하는 것은 물론, 잔치가 끝난 뒤에는 아이의 친구들에게 영화 관람, 노래방, 여행 등을 시키는 것으로 밝혀졌다.이런 생일잔치는 걸핏하면 만 원이 넘고, 어떤 경우에는 심지어 20~30만 원에 이른다. 비슷한 현상은 다른 곳에서도 나타난다. * 布置(bùzhì) (적절히) 배치(하다). 배열(하다..

중국어 독해연습(2)

那是因为去年我搬家了,觉得以前的地址不算很合适,就换了个一级马路边,租了个门市。这个房东是个老太太,七十多岁,自己一个住后面的小套,把门脸租给我做生意,从此我俩做了邻居。说是邻居,其实就隔一道门,门锁上是两户,开了门就算一家了。 그것은 작년에 내가 이사를 했기 때문에, 이전의 주소가 그다지 적합하지 않다고 생각되어, 1급 도로변으로 바꾸어 매장을 하나 세냈다. 이 집주인은 할머니로, 70여 세가 되었는데, 당신은 혼자 뒤에 있는 작은 집에 사시고 입구는 나에게 장사를 세를 주면서 우리 둘은 이웃이 되었다. 말이 이웃이지 문 하나를 사이에 두고 잠그면 두 집이고, 문을 열면 한 집이다. * 合适(형용사)와 适合(동사) 你穿这身衣服参加宴会不合适。 네가 이 옷을 입고 연회에 나가는 건 좀 안 어울려. 电视放在桌子上不是很合适。 텔레비..

饕餮(도철)

饕餮(도철)이라고 읽는 이 한자는 상당히 접하기 힘든 글자입니다. 饕餮은 중국 고대 한족신화에 나오는 용의 다섯째 아들로 전설과 상상에 존재하는 신비로운 괴수입니다. 饕餮tāo tiè,古代漢族神話傳說中龍的第五子,是一種存在於傳說、想像的神秘怪獸。 고서인 은 그 모양이 양의 머리에 사람 얼굴을 한 것(羊身人面)과 같고, 목은 겨드랑이에 있고, 호치인발(虎齒人發)이며, 그 소리는 갓난아기와 같다는 것이 특징입니다. 古書《山海經》介紹其特是:其狀如羊身人面,其目在腋下,虎齒人爪,其音如嬰兒。 오늘날 '도철'이라는 단어는 자주 음식과 연결됩니다. 사람들은 '도철 음식' 혹은 '도철 음식의 향연'이라 하여 좋은 음식을 표현하기를 좋아합니다. 그러나 이것은 결코 도철의 본래 의미는 아닙니다. 今天,「饕餮」這個詞經常和美食聯繫在..

통번역 중국어(2)

■ (완)플러그를 꼽다: 插上~插头 湿手指插上插头会触电身亡,因此湿手的情况下绝不可触碰电源上的金属 部分。 젖은 손으로 플러그를 꼽으면 감전으로 사망할 수 있다. 따라서 손이 젖은 경우 절대로 전원 위의 금속 부분을 만져서는 안 된다. ■ ~의 피가 공르다.: 流淌~的血液 他淡到,企业要承担社会責任,企业家要流淌着道德的血波。 그는 기업은 사회적 책임을 져야 하며, 기업가에게는 도덕의 피가 흘러야 한다고 말했다. *流淌[liútǎng]: 흐르다 她身上流淌着满、汉两个民族的血液。 tā shēnshàng liútăng zhe măn 、 hàn liănggè mínzú de xuèyè 。 그녀의 몸에는 만족과 한족의 두 민족의 피가 흐른다 ■ A를 B의 필수적인 한 부분으로 여기다.: 把A作为B中心必不可少的一部分,把A当作..

통번역 중국어(1)

■ ~의 흥미를 불러일으키다.-> 激发~兴趣 让学生体会到成功,这种成功的喜悅激发学英语的兴趣。 학생들에게 성공을 체험시키도록 하면 이런 성공의 기쁨이 학생들의 영어 학습 욕구를 크게 불러일으킬 것이다. 教计算机,首先要激发学生的兴趣。 컴퓨터를 가르치려면 우선 학생들의 흥미를 돋우는 게 중요합니다. 为了激发他的兴趣,她什么事情都干过了。 그녀는 그의 흥미를 자아내기 위해 별의 별 짓을 다했다. ■ (~의 길에) 희망이 커지다->~之路柳暗花明 本拉之死让他的竞选连任之路顿时显得柳暗花明。 빈 라덴의 죽음으로 인해 그의 연임 가도에는 갑자기 희망이 커진 것처럼 보인다. *柳暗花明 [liǔ àn huā míng]: 버드나무 우거지고 백화가 만발하다->아름다운 봄 경치. 濒危(bīnwēi)之际,柳暗花明。 위기에 임박하였을 무렵..

40대에 테니스는 위험(40多岁打网球是危险)

많은 의사들이 나이가 들면 무릎에 충격이 가해지는 운동을 삼가하도록 권합니다. 등산, 마라톤, 배디민턴, 테니스 등은 특히 무릎에 많은 충격이 가해지는 운동입니다. 4~50대에 괜찮다고 방심하여 심하게 운동하다가는 60대 이후 무릎 때문에 움직이지 못하게 되면 사는 것이 힘들어집니다. 자세한 내용은 아래 원문을 참고하시기 바랍니다. 随着年龄的增长,我们的膝关节会变得越来越脆弱,膝关节疼痛,双膝积液,膝关节无法伸展,甚至有异响,活动障碍。 나이가 들수록 무릎 관절은 약해지고 무릎 통증, 양무릎 축적액, 무릎 관절이 펴지지 않거나 이상한 소리와 함께 활동장애가 생긴다. * 脆弱[cuìruò]: 허약하다, 연약하다 * 异响 [yìxiǎng]: 이상한 소리가 나다 但是你也许不知道的是,我们的膝关节之所以如此脆弱,如此容易受伤,..

出师不利[ chūshībúlì ]

出师不利[ chūshībúlì ] : 경기 시작이 순조롭지 않다. 出师不利[ chūshībúlì ]는 우리에게는 생소한 성어인데 이 말은 王朔《顽主》续篇二에서 시작된 말로 '시작하자마자 패한 셈 치다' 또는 '나쁜 징조를 비유'하기도 합니다.(形容事情刚开始,就遭受败绩。也比喻不好的兆头) 【出处】:马青探头探脑往前后胡同口张望,见确实没有作家追杀而来,这才放下心,对于观说,‘谁想到今儿作家全出街了。’ 【출처】 마청이 앞 뒷골목 어귀에서 사방을 기웃거리다가 작가가 쫓아오지 않자 마음을 놓으면 우관에게 말했다., '누가 오늘 작가들이 모두 거리로 나올 거라고 생각했나' * 왕삭 (王朔 Wáng Shuò , 1958년 ~ )는 중국의 소설가로 장쑤성 난징시 출신입니다. 出师不利가 일상생활에서 어떻게 쓰이는지 살펴볼까요? 他..

중국 시진핑 주석의 유엔 연설 전문

중국어는 문어체라 우리말로 직역하면 상당히 이상합니다. 가급적 원문의 내용에 부합하게 번역하려고 했지만 어색한 부분이 많을 것입니다. 하지만 전체적인 줄거리는 크게 차이가 나지 않으리라고 생각합니다. 在第七十五届联合国大会一般性辩论上的讲话 主席先生, 各位同事: 今年是世界反法西斯战争胜利75周年,也是联合国成立75周年。昨天,联合国隆重举行纪念峰会,铭记世界反法西斯战争历史经验和教训,重申对联合国宪章宗旨和原则的坚定承诺,具有重要意义。 主席先生! 人类正在同新冠肺炎疫情进行斗争。病毒肆虐全球,疫情不断反复。我们目睹了各国政府的努力、医务人员的付出、科学工作者的探索、普通民众的坚守。各国人民守望相助,展现出人类在重大灾难面前的勇气、决心、关爱,照亮了至暗时刻。疫情终将被人类战胜,胜利必将属于世界人民! 제75차 유엔총회 일반 변론상의 연설(2020년 9..