배우는 즐거움/중국어방

중국어 독해연습(3)

옥상별빛 2021. 6. 4. 13:02
近日,新华社记者调查发现,太原一些家长热衷于给孩子举办生日宴,尤其是过 12 岁生日时,不仅要在高档酒店请客吃饭,邀请庆典公司进行布置策划,在宴席结束后还组织孩子的同学看电影、KTV 唱歌、旅游等。这样一场生日宴花费动辄上万元,有的甚至高达二三十万元。类似现象,在其他地方也存在。
최근 신화통신 기자 조사 결과, 태원의 일부 학부모들은 아기 생일잔치에 열중했으며 특히 12번째 생일에는 고급 호텔에서 식사를 대접하고 축제업체를 초청해 행사를 기획하는 것은 물론, 잔치가 끝난 뒤에는 아이의 친구들에게 영화 관람, 노래방, 여행 등을 시키는 것으로 밝혀졌다.이런 생일잔치는 걸핏하면 만 원이 넘고, 어떤 경우에는 심지어 20~30만 원에 이른다. 비슷한 현상은 다른 곳에서도 나타난다.

 

* 布置(bùzhì)  (적절히) 배치(하다). 배열(하다). 설치(하다). 꾸미다. 장식(하다). 안배(하다). 할당(하다). 준비(하다). 계획(하다). 마련(하다). 

她把新房卧室布置得很淡雅。 그녀는 신혼집의 침실을 아늑하게 꾸몄다.

你们早把老师布置的作业丢在脑后了吧。 너희는 선생이 내준 숙제를 벌써 잊어버렸지?

老师课后布置了很多习题。 선생님은 수업 후에 연습 문제를 많이 내주었다.

 

 

12岁“开锁”是山西、陕西、内蒙古等地流传的一种习俗。但是,生日宴的规格越来越高、花销越来越大,早已失去了淳朴风俗的味道。孩子没有什么经济来源,各种开支最终还得家长承担。有能力的家庭把生日宴办得越来越豪华,家庭经济一般的即便不能等量齐观,最起码得“说得过去”。如此“习俗”压力下,生日宴成了普通家庭的一笔经济负担。
열두 살에 자물쇠를 여는 것은 산시(山西), 산시(陝西), 네이멍구(內蒙古) 등지에서 전해 내려오는 일종의 풍습이다. 하지만 생일잔치의 격이 높아지고 씀씀이가 커지면서 순박한 풍습의 맛은 사라진 지 오래다. 아이들은 아무런 경제적 원천이 없기 때문에 각종 지출은 결국 학부모가 부담해야 한다. 능력 있는 집안은 생일잔치를 호화롭게 치르고, 집안 경제는 같은 양으로 볼 수는 없어도 최소한 그럴듯하게 치러야 한다. 이와 같은 '습관' 압력 아래서 살아가다일일 연회는 일반 가정의 경제적 부담이 되었다.

 

* 等量齐观(děngliàngqíguān) 동일시하다

依我看, 没有哪个作曲家是能和莫扎特等量齐观的。 내가 보기에 모차르트와 같은 수준으로 볼 수 있는 작곡가는 없다.

 

 

既然是宴席,规模又不小,除了亲朋好友外,自然要人“捧场”,自家孩子邀请同学来,父母呼唤朋友来。人情社会又讲究礼尚往来,成年人则要“随礼”,小孩子最起码也得拎个礼物过来入席,如果孩子们参加的生日宴多,难免产生互相的“角力”攀比,买礼物的花销自然水涨船高,最后还是家长跟着掏腰包。
연회석인데다 규모도 만만치 않으니 친지들 외에 다른 애들은 친구들을 초대하고 부모는 친구들을 불러모아 성원을 하기 마련이다. 인정사회는 예의를 중시하고, 어른은 부조를 햐야 하며, 아이들도 최소한 선물을 들고 와서 자리에 앉아야 한다. 만약 아이들이 참석하는 생일잔치가 많다면 서로 견줄 만한 힘의 차이가 생기기 마련이어서 선물 사는 데 쓰는 돈은 자연히 불어나게 되어 결국 부모는 지갑을 열어야 한다.

 

* 礼尚往来(lĭshàngwănglái) 오고 가는 정

人际交往向来注重礼尚往来。 사람 간의 교제는 줄곧 서로 주고받는 것을 중시한다.

一切都是礼尚往来,你说出惹人不高兴的话,人家当然发头了。 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다는데, 네가 먼저 기분 나쁘게 말을 했으니 상대가 화를 내지.

中秋节,他送给我礼品,礼尚往来,我也有回赠 

중추절에 그가 나한테 선물을 보내왔는데, 오는 정이 있으면 가는 정이 있어야 하므로, 나도 답례 선물을 하였다.

 

 

“开锁习俗”成了成年人互索礼金、攀比炫富的游戏,孩子或许能在活动中联络感情,暂时放下写作业的烦恼,但如果生日宴过于密集,势必影响日常学习安排。家长怎样做、怎么想,孩子都看在眼里,“耳濡目染”之下,自然觉着自己的生日宴一定不能办得太差、朋友随礼一定不能太少、去给同学带礼物一定得带出“品味”和“水平”,要不丢了自己和父母的面子。
자물쇠 열기 풍습은 어른들이 축의금을 주고받으며 부를 과시하는 것으로 비교되는 것인데 아이가 아마 행사 중 정을 나누고 잠시 숙제에 대한 고민을 잠시 접을 수 있을지 몰라도 생일잔치가 너무 잦으면 일상적인 학습에 지장을 줄 수 있다. 학부모가 어떻게 하고 어떻게 생각하느냐에 따라 아이는 모두 안중에 있다. 귀동냥 아래 자연히 자신의 생일잔치는 반드시 너무 형편없어서는 안 된다고 생각하여 친구가 선물하는 것은 너무 적게 해서는 안 되고 친구에게 줄 선물이 질이 좋고 수중이 잇은 것을 가져와야 자신과 부모의 체면을 잃지 않는다.

 

* 耳濡目染(ĕrrúmùrăn) 항상 보고 들어서 익숙하다

我耳濡目染地学到了各样的知识。 나는 여러 가지 지식을 귀동냥해서 알았다.

他没有上过学,但是靠耳濡目染也学会了韩文。 그는 학교에 다니지 않았지만 귀동냥으로 한글을 깨쳤다.

 

 

照这样下去,本来开开心心送祝福的“生日宴”习俗,势必堕落成沉重庸俗的“陋习”,形成了扭曲的“生日宴经济”。本来各地为刹住攀比奢侈浪费之风,都提倡婚丧嫁娶要力求文明简约,结果半路防不胜防地杀出一个“生日宴”,而且和之前那些大肆攀比的现象如出一辙。即便有些家长本来并无攀比心理,但被生日宴盘剥拖累久了,怕不是也要办个宴席“回回血”?
이런 식이라면 기쁜 마음으로 축복을 보내던 '생일잔치' 풍습이 무겁고 저속한 '생일잔치 경제'로 뒤틀릴 수밖에 없다. 원래 각지에서 사치와 낭비를 막기 위해 관혼상제(官婚喪制)는 문명의 간결함을 내세웠는데, 결국 막을래야 막을 수 없는 생일잔치가 되고 있고 또한 마구잡이로 따라붙었던 과거의 모습과 비슷했다. 어떤 학부모는 본디 비교를 하지 안으려고 하가다가 생일을 맞아 가혹하게 착취당하고 있는지 오래다.  경우도 있다고 말했다. 어쩌면 연회석을 차리고 '수혈'을 해야 하지 않을까?

 

* 陋习(lòuxí) 낡은 관습

缠足是一种陋习。 전족은 나쁜 습관의 하나이다.

必须消灭轻视女性的陋习。 여성을 업신여기는 풍토는 사라져야 한다.

* 刹住(shāzhù) 멈추다

要坚决刹住营私舞弊的歪风。 사리사욕을 꾀하는 나쁜 풍조를 단호하게 제지해야 한다.

公共汽车在横穿马路的小孩跟前紧急刹住了。 버스는 길을 건너던 어린아이의 바로 앞에서 급정거했다.

* 防不胜防(fángbùshèngfáng) 막을래야 막을 수 없다.

现在犯罪的手段是越来越先进了,真是防不胜防。 현재 범죄수단은 갈수록 발전하고 있어 정말 막으려야 막을 수가 없다.

他的球路多变, 防不胜防  그의 공은 변화구여서 막을 수가 없다

* 大肆(dàsì) 제멋대로

大肆挥霍。 함부로 돈을 물 쓰듯 쓰다.

这件事不需要大肆渲染。 이 일은 함부로 과장할 필요가 없다.

* 盘剥(pánbō) 가혹하게 착취하다.

用高利贷盘剥他人 고리 대금으로 타인을 착취하다.

* 拖累(tuōlĕi) 누를 끼치다.

妇女们的家庭拖累减轻了 부녀자들의 가사(家事) 부담은 경감되었다

家庭成了他事业的拖累。 가정이 그의 사업에 누가 되었다.

* 怕不(pàbù) 어쩌면

怕不也还要三四十天功夫  아직도 3, 40일 정도의 시간이 더 걸릴지 모른다

 

 

很多收入不错的家长或许不是图钱,认为“孩子只要高兴,我花再多钱都可以”,这种听任孩子的教育做法真的对吗?家长不论实力允许与否,都要想清楚这样做是不是惯着孩子,如果办得太奢侈,是否会影响孩子树立健康向上的金钱观?毕竟,教育孩子的主动权在家长手里,该做什么,不该做什么,做什么对孩子好,家长首先得掂量清楚。
수입이 괜찮은 부모들은 돈을 벌려고 하는 것이 아니고 "아이가 그저 좋으면 내가 아무리 돈을 많이 써도 된다"고 생각하는 교육 방식이 과연 맞을까? 학부모는 실력 허용 여부와 상관없이 아이에게 길들여진 것은 아닌지, 너무 사치스럽게 치르면 건강한 금전관을 심어주는 데 지장이 없을지? 결국, 아이를 가르칠 주동권은 학부모에게 있고, 무엇을 해야 하고, 하지 말아야 하며, 무엇을 하는 것이 아이에게 좋을지,학부모는 우선 분명히 따져 보아야 한다.

 

* 图钱(túqián) 돈을 벌려고 하다.

* 掂量(diānliáng) 손대중하다. 손으로 무게를 어림치어 헤아리다. 짐작하다. 고려하다. 헤아리다. 

明天的会议要不要参加,你们好好掂量掂量。 내일 회의에 참가할지 말지 너희가 잘 좀 생각해 봐.

我掂量了一下,这个铁球足有七八斤重。 내가 손어림해보니 이 포환은 일여덟 근은 족히 나갈 것이다.

你掂量下有多重 무게가 얼마나 나가는지 손으로 가늠해 봐라

 

 

生日宴决不能成为新的奢侈攀比形式。观念引导重在宣传教育。当地宣传教育部门不妨多做倡议,让不良习俗刹住车,家长要积极响应,而学校也可以在家长会、班会等多个场合,让学生和家长明白此类活动“劳民伤财”。孩子懂事了,也会给家长做思想工作,家长也可能就不再攀比办生日宴了。既然“生日宴”被当地视作孩子成长的重要节点,那不妨先摒弃奢侈攀比之风,让孩子过个纯粹的“小成人礼”。
생일잔치가 새로운 사치스러운 비교가 되어서는 안 된다. 관념은 교육을 선전하는 데 중점을 둔다. 현지 교육당국은 잘못된 관습에 제동을 걸고 학부모가 적극 호응해야 하며, 학교도 학부모회, 반사회 등 다양한 장소에서 학생과 학부모에게 이런 '노민상재(백성을 고생시키고 재물을 축내다)'를 가르쳐야 한다. 아이가 철이 들면 부모는 설득을 하여 부모는 생일 잔치를 여는 것을 비교하지 않게 될지도 모른다. 생일잔치가 현지화 된 이상아이가 자라는 중요한 시점으로 생각한다면 사치스러운 비교는 지양하고 아이가 순수한 '소성년례'를 갖도록 하는 것도 좋을 것이다.

 

* 劳民伤财(láomínshāngcái) 백성을 고생시키고 재물을 축내다.

这项面子工程劳民伤财,老百姓极为不满。 이 전시행정식 공사는 백성을 혹사하고 재물을 낭비해서 백성들의 불만이 크다.

大型工程项目要先搞好调查研究,科学论证,经报批后再设计开工,不然就会劳民伤财

대형 공사는 먼저 조사 연구와 과학적 연구로 승인을 받은 후 설계하고 착공하여야 한다. 그렇지 않으면 백성을 혹사시키고 물자를 낭비하게 된다.

* 摒弃(bìngqì) 버리다 자제하다.

一切陋习, 都应摒弃 일체의 나쁜 습관은 모두 버려야 한다

得摒弃被钱财迷住心智的世俗欲望。 돈에 현혹되는 속된 욕심을 버려야 한다.

要摒弃只抱怨别人缺点的态度。 남의 잘못만을 탓하는 자세를 지양합시다.

我们应该摒弃穷奢极侈的生活作风。 우리는 극도로 사치스런 생활태도를 버려야 한다.

 

 

* 내용 및 사진 출처: sohu.com

* 예문 출처: 네이버 중국어 사전

 

 

 

 

 

 

 

 

'배우는 즐거움 > 중국어방' 카테고리의 다른 글

轩然大波(xuānrándàbō)  (0) 2022.07.04
一点儿과 有点儿  (0) 2022.01.02
중국어 독해연습(2)  (0) 2021.05.28
饕餮(도철)  (0) 2021.05.24
통번역 중국어(2)  (0) 2021.05.23