배우는 즐거움/중국어방 347

통번역 중국어(2)

■ (완)플러그를 꼽다: 插上~插头 湿手指插上插头会触电身亡,因此湿手的情况下绝不可触碰电源上的金属 部分。 젖은 손으로 플러그를 꼽으면 감전으로 사망할 수 있다. 따라서 손이 젖은 경우 절대로 전원 위의 금속 부분을 만져서는 안 된다. ■ ~의 피가 공르다.: 流淌~的血液 他淡到,企业要承担社会責任,企业家要流淌着道德的血波。 그는 기업은 사회적 책임을 져야 하며, 기업가에게는 도덕의 피가 흘러야 한다고 말했다. *流淌[liútǎng]: 흐르다 她身上流淌着满、汉两个民族的血液。 tā shēnshàng liútăng zhe măn 、 hàn liănggè mínzú de xuèyè 。 그녀의 몸에는 만족과 한족의 두 민족의 피가 흐른다 ■ A를 B의 필수적인 한 부분으로 여기다.: 把A作为B中心必不可少的一部分,把A当作..

통번역 중국어(1)

■ ~의 흥미를 불러일으키다.-> 激发~兴趣 让学生体会到成功,这种成功的喜悅激发学英语的兴趣。 학생들에게 성공을 체험시키도록 하면 이런 성공의 기쁨이 학생들의 영어 학습 욕구를 크게 불러일으킬 것이다. 教计算机,首先要激发学生的兴趣。 컴퓨터를 가르치려면 우선 학생들의 흥미를 돋우는 게 중요합니다. 为了激发他的兴趣,她什么事情都干过了。 그녀는 그의 흥미를 자아내기 위해 별의 별 짓을 다했다. ■ (~의 길에) 희망이 커지다->~之路柳暗花明 本拉之死让他的竞选连任之路顿时显得柳暗花明。 빈 라덴의 죽음으로 인해 그의 연임 가도에는 갑자기 희망이 커진 것처럼 보인다. *柳暗花明 [liǔ àn huā míng]: 버드나무 우거지고 백화가 만발하다->아름다운 봄 경치. 濒危(bīnwēi)之际,柳暗花明。 위기에 임박하였을 무렵..

40대에 테니스는 위험(40多岁打网球是危险)

많은 의사들이 나이가 들면 무릎에 충격이 가해지는 운동을 삼가하도록 권합니다. 등산, 마라톤, 배디민턴, 테니스 등은 특히 무릎에 많은 충격이 가해지는 운동입니다. 4~50대에 괜찮다고 방심하여 심하게 운동하다가는 60대 이후 무릎 때문에 움직이지 못하게 되면 사는 것이 힘들어집니다. 자세한 내용은 아래 원문을 참고하시기 바랍니다. 随着年龄的增长,我们的膝关节会变得越来越脆弱,膝关节疼痛,双膝积液,膝关节无法伸展,甚至有异响,活动障碍。 나이가 들수록 무릎 관절은 약해지고 무릎 통증, 양무릎 축적액, 무릎 관절이 펴지지 않거나 이상한 소리와 함께 활동장애가 생긴다. * 脆弱[cuìruò]: 허약하다, 연약하다 * 异响 [yìxiǎng]: 이상한 소리가 나다 但是你也许不知道的是,我们的膝关节之所以如此脆弱,如此容易受伤,..

出师不利[ chūshībúlì ]

出师不利[ chūshībúlì ] : 경기 시작이 순조롭지 않다. 出师不利[ chūshībúlì ]는 우리에게는 생소한 성어인데 이 말은 王朔《顽主》续篇二에서 시작된 말로 '시작하자마자 패한 셈 치다' 또는 '나쁜 징조를 비유'하기도 합니다.(形容事情刚开始,就遭受败绩。也比喻不好的兆头) 【出处】:马青探头探脑往前后胡同口张望,见确实没有作家追杀而来,这才放下心,对于观说,‘谁想到今儿作家全出街了。’ 【출처】 마청이 앞 뒷골목 어귀에서 사방을 기웃거리다가 작가가 쫓아오지 않자 마음을 놓으면 우관에게 말했다., '누가 오늘 작가들이 모두 거리로 나올 거라고 생각했나' * 왕삭 (王朔 Wáng Shuò , 1958년 ~ )는 중국의 소설가로 장쑤성 난징시 출신입니다. 出师不利가 일상생활에서 어떻게 쓰이는지 살펴볼까요? 他..

중국 시진핑 주석의 유엔 연설 전문

중국어는 문어체라 우리말로 직역하면 상당히 이상합니다. 가급적 원문의 내용에 부합하게 번역하려고 했지만 어색한 부분이 많을 것입니다. 하지만 전체적인 줄거리는 크게 차이가 나지 않으리라고 생각합니다. 在第七十五届联合国大会一般性辩论上的讲话 主席先生, 各位同事: 今年是世界反法西斯战争胜利75周年,也是联合国成立75周年。昨天,联合国隆重举行纪念峰会,铭记世界反法西斯战争历史经验和教训,重申对联合国宪章宗旨和原则的坚定承诺,具有重要意义。 主席先生! 人类正在同新冠肺炎疫情进行斗争。病毒肆虐全球,疫情不断反复。我们目睹了各国政府的努力、医务人员的付出、科学工作者的探索、普通民众的坚守。各国人民守望相助,展现出人类在重大灾难面前的勇气、决心、关爱,照亮了至暗时刻。疫情终将被人类战胜,胜利必将属于世界人民! 제75차 유엔총회 일반 변론상의 연설(2020년 9..

累赘(léizhuì)

累赘(léizhuì)는 동사로 문자가 '간결하지 않다,. 귀찮게 하다. 성가시게 하다. 부담을 주다'의 뜻입니다. □ 간결하지 않다. 군더더기가 많다. 文章的结尾有些累赘 wénzhāng de jiéwěi yǒuxiē léizhui 문장의 결말이 좀 간결하지 않다. 这部电影很 累赘累赘。 zhèbù diànyĭng hĕn léizhuì 。이 영화는 군더더기가 많다. 这个句子太累赘 zhègè jùzi tài léizhuì 이 구절은 매우 간결하지 못하다 文中的部分段落显得有些累赘。 wén zhōng de bùfēn duànluò xiǎnde yǒuxiē léizhuì 。글의 부분적인 단락에서 약간 번잡함이 보인다. 读图时代,人们告别累赘的文字,用图片表达最直观的现代生活。 dú tú shídài , rénmen gà..

중국어 중급 표현

□ 安神[ān//shén] 정신을 안정시키다.정신을 집중하다. 정신을 가다듬다. 这是一种安神补脑的药。 zhè shì yīzhŏng ānshén bŭ năo de yào 。이 약은 정신을 안정시키고 기억력을 증강시키는 약이다. □ 安心[ān xīn] 마음을 품다. 마음을 먹다. ㅡ 安的什么心? ān de shénme xīn 무슨 속셈이냐? □ 憋[biē] 참다. 견디다. 억제하다. 기회를 엿보다. 기다리다. 벼르다. 마음속으로 생각하다.답답하다. 울적하다. ㅡ 门窗关严了,真憋人。 ménchuāng guānyán le , zhēn biē rén 。창문을 꽉 닫아놓으니 정말 갑갑하다. ㅡ 他心里有话憋不住。 tā xīnlĭ yŏu huà biē bù zhù 。그는 마음속에 할 말이 있으면 참지 못한다. ㅡ 声音..

중국어 비교급

▢ 比자 비교문 1. ‘比’ 비교문은 사람이나 사물의 성질이나 특성을 비교합니다. 이때 비교의 내용은 대부분 형용사로 표현됩니다. - 他比我大。 그 사람이 나보다 나이가 많다. - 这个比那个贵。 이것이 그것보다 비싸다. 2. 비교 내용을 나타내는 형용사는 ‘更, 还, 还要’의 수식을 받는 경우가 많습니다. ‘更, 还, 还要’ 사이에는 특별한 의미상의 차이가 없습니다. - 他比我更大。 그 사람이 저보다 나이가 더욱 많아요. - 他比我还高。 그가 나보다 키가 더 크지요. - 今天比昨天还要热。 오늘이 어제보다도 더 덥네요. ‘比’ 비교문에는 ‘很, 太, 非常, 挺’ 등과 같은 정도부사가 올 수 없습니다. 그러므로 다음은 비문(非文)이 됩니다. - 他比我很大。(×) - 今天比昨天太热。(×) - 妹妹比弟弟非常高。..