배우는 즐거움 1395

중국어 관용어

八竿子打不着 [ bā gān zi dǎ bù zháo ]:比喻关系疏远或没有关系。사실과 전혀 다르다. 동떨어져 상관이 없다. 现在有些人,千方百计地寻找在国外八竿子打不着的亲友,想方设法要出去。 饱汉不知饿汉饥:比喻不能设身处地为有困难的人着想。 不管黑猫白猫,捉住老鼠就是好猫:一切从实际出发的形象化表述。 不管三七二十一:不顾一切;不问是非情由。무턱대고 不要把鸡蛋放在一个篮子:告诫人们进行经济活动等时, 不要在一棵树上吊死:与“不要把鸡蛋放在一个篮子” 近似;也有遇到困境后应 有所变通,不要固执一种选择。 闭塞眼睛捉麻雀:比喻盲目地办事情。 唱对台戏:比喻采取与对方相反的行动,或有意搞垮对方。대들다 唱高调:说不切实际的漂亮话;说得好听而不去行动。허풍치다, 이상론만 늘어놓다 唱空城计:比喻掩饰自己的力量空虚、 骗过对方的方法;比喻某单位的人员全 部或大部分不在;形容..

North Korea proposed high-level talks with the United States(북한, 미국에 고위회담 제의)

The topics that "can be sincerely discussed" include easing military tensions, changing a truce treaty to a peace treaty and nuclear matters, according to a statement from the North's National Defense Commission, as reported by the state-run Korean Central News Agency. It left some details -- like where and when the talks might be held -- up to Washington, and insisted U.S. of..

母蟹和小蟹(어미게와 아가게)

母蟹对小蟹说:“你不要横爬,为什么不直着走?” 어미게가 아가게에게 말하기를 “옆으로 기지 말고 왜 똑바로 걷지 않니?” 他答道:“妈妈,请您亲自教我怎样直走,我将照着你的样子走。” 아가게가 대답하기를 “엄마, 먼저 스스로 어떻게 하면 똑바로 걷는 것인지 시범보이면 저도 엄마 따라서 할게요.” 可母蟹根本不会直走,于是小蟹说她笨。 그러나 어미게는 본래 똑바로 걸을 수가 없으므로 아가게는 엄가를 바보라고 했다.