드러내는 즐거움/안타까워라

삼성 이재용 부회장 징역 2년 6개월 선고

옥상별빛 2021. 1. 18. 15:25

이재용 삼성전자 부회장이 국정농단 사건 파기환송심 선고 공판에서 결국 징역 2년6개월을 선고받고 법정구속되었습니다.

서울고법 형사1부(재판장 정준영)는 18일 오후 뇌물공여 등 혐의로 기소된 이재용 부회장에게 영장이 발부돼 법정에서 구속됐습니다.

이재용 부회장 측 변호사는 이 사건의 본질이 박근혜 전 대통령의 직권 남용으로 기업이 자유와 재산권을 침해당한 것이라며 재판부의 판단에 대해 강한 유감을 표시했습니다.

이재용 부회장이 박근혜 전 대통령과 최서원 씨 측에 삼성그룹 경영권 승계 등을 도와달라는 청탁과 함께 회삿돈으로 뇌물 86억 8000만원을 건넨 혐의를 유죄로 인정했습니다.

 

 

다음은 미국 CNN에 보도된 기사입니다.

Samsung heir Lee Jae Yong has been sentenced to two years and six months in prison by a high court in South Korea. 
The bribery case is a retrial of an earlier one involving the country's former President Park Geun-hye, who was also jailed for bribery and corruption.

삼성 후계자 이재용씨가 한국의 한 고등법원에서 징역 2년 6개월을 선고 받았다.

뇌물 수수 사건은 일찌기 뇌물 수수와 부패로 이미 수감된 박근혜 대통령과 연루된 재심이다.

 

Lee has been the de facto head of Samsung Electronics since 2014.

The ruling is likely to have ramifications for the future of his role at the tech giant. 

News of the sentence sent Samsung electronics shares more than 4% lower before they began to claw back some ground. 

이 사장은 2014년부터 사실상 삼성전자의 사장이었다.
이번 판결은 이 거대한 IT 기업에서 그의 역할의 미래에 영향을 미칠 것으로 보인다.
판결 소식이 전해지자 삼성전자는 주가가 4% 이상 하락했다가 어느 정도 회복세로 돌아섰다.

 

Lee's jail term will at least temporarily side-line him from decision making at the conglomerate. 

Experts say the sentence could create a leadership vacuum and hamper Samsung's decision-making on future large-scale investments.

"It's really a huge blow and a big crisis for Samsung," Kim Dae-jong, a business professor at Sejong University, told news agency AFP.

이 회장의 징역형은 적어도 일시적으로 그가 재벌에서의 의사결정을 하지 못하게 할 것이다.
전문가들은 이번 판결이 리더십 공백을 초래하고 향후 대규모 투자에 대한 삼성의 의사결정에 걸림돌이 될 수 있다고 말한다.
세종대학교 경영학과 김대종 교수는 AFP 통신과의 인터뷰에서 "삼성에 정말 큰 타격이고 큰 위기입니다"라고  말했다.

 

Lee assumed leadership of the company when his father Lee Kun-hee was hospitalised following a heart attack in 2014. 

The elder Lee died last year, leading to speculation that there would be a shake-up at Samsung as his heirs could be forced into asset sales or dividend payments to cover a massive inheritance tax bill. 

이건희 회장은 2014년 심장마비로 아버지 이건희씨가 입원했을 때 회사 경영권을 맡았다.
이 전 회장이 작년에 사망하면서 상속인들이 막대한 상속세 청구서를 충당하기 위해 자산 매각이나 배당금으로 내몰릴 수 있어 삼성그룹에 지각변동이 있을 것이라는 추측을 낳았다.

 

According to the court's verdict, Lee "actively provided bribes and implicitly asked the president to use her power to help his smooth succession" at the head of Samsung. 

"It is very unfortunate that Samsung, the country's top company and proud global innovator, is repeatedly involved in crimes whenever there is a change in political power."

The court found Lee guilty of bribery, embezzlement and concealment of criminal proceeds worth about 8.6 billion won ($7.8m; £5.75m), and said the independent compliance committee Samsung set up early last year has yet to become fully effective.

헌재의 판결에 따르면, 이 부회장에 대해 "뇌물을 적극적으로 제공했고, 자신의 권력을 자신의 원활한 승계를 위해 사용할 것을 암시적으로 요청했다"고 한다.
"한국의 최고 기업이자 자랑스러운 세계적인 혁신가인 삼성이 정치권력에 변화가 있을 때마다 범죄에 반복적으로 연루되는 것은 매우 유감스러운 일입니다."
법원은 이 회장이 약 86억 원 상당의 뇌물, 횡령, 범죄수익 은닉에 대해 유죄를 선고하고 삼성이 작년 초에 설립한 독립적 준수 위원회가 아직 완전히 효력을 발휘하지 못하고 있다고 말했다.<출처: CNN>





*사진 출처: 구글