배우는 즐거움/중국어방

어린왕자(5)

옥상별빛 2015. 8. 26. 08:34

 

每天我都了解到一些关于小王子的星球他的出走和旅行等事情这些都是偶然从各种反应中慢慢得到的就这样第三天我就了解到关于猴面包树的悲剧

나는 별이니 출발이니 여행에 대해 날마다 조금씩 알게 되었다. 어린 왕자가 무심결에 하는 말들을 통해 서서히 그렇게 된 것이었다. 사흘째 되는 날 바오밥나무의 비극을 알게 된 것도 그렇게 해서였다.

 

这一次又是因为羊的事情突然小王子好象是非常担心地问我道

羊吃小灌木这是真的吗

是的是真的

我真高兴

이번에도 역시 양의 덕택이었다. 심각한 의문이 생긴 듯이 어린 왕자가 느닷없이 물었다.

"양이 작은 나무를 먹는다는 게 정말이지?"

"그럼, 정말이지."

"! 그럼 잘됐네!"

 

 我不明白羊吃小灌木这件事为什么如此重要可小王子又说道

因此它们也吃猴面包树罗

 我对小王子说猴面包树可不是小灌木而是象教堂那么大的大树即便是带回一群大象也啃不了一棵猴面包树

一群大象这种想法使小王子发笑

那可得把这些大象一只叠一只地垒起来

양이 작은 나무를 먹는다는게 왜 그리 중요한 사실인지 나는 이해할 수 없었다. 그러나 어린 왕자는 말을 이었다.

"그럼 바오밥나무도 먹겠지?"

나는 어린 왕자에게 바오밥나무는 작은 나무가 아니라 성당만큼이나 거대한 나무고, 한떼의 코끼리를 데려간다 해도 바오밥나무 한 그루도 다 먹어치우지 못할 것이라고 일러주었다.

한 떼의 코끼리라는 말에 어린 왕자는 웃으며,

"코끼리들을 포개 놓아야겠네......" 하고 말했다.

 

他很有见识地说

猴面包树在长大之前开始也是小小的

不错可是为什么你想叫你的羊去吃小猴面包树呢

그런데 그가 총명하게도 이런 말을 했다.

"바오밥나무도 커다랗게 자라기 전에는 작은 나무지?"

"물론이지! 그런데 왜 양이 바오밥나무를 먹어야 된다는 거지?"

 

他回答我道这还用说似乎这是不言而喻的可是我自己要费很大的心劲才能弄懂这个问题

原来在小王子的星球上就象其他所有星球上一样有好草和坏草因此也就有益草的草籽和毒草的草籽可是草籽是看不见的

어린 완자는 "아이 참, 이건 말할 필요 없는데!" 하며, 그것은 자명한 이치라는 듯이 대꾸했다. 그래서 나는 혼자서 그 수수께끼를 푸느라고 한참 머리를 짜내야만 했다.

원래 어린 왕자가 사는 별에는 다른 모든 별들과 마찬가지로 좋은 풀들과 나쁜 풀들이 있었던 것이다.

따라서 좋은 풀들의 좋은 씨앗들과 나쁜 풀들의 나쁜 씨앗들이 있었다. 하지만 씨앗들은 눈에 보이지 않는다.

 

它们沉睡在泥土里直到其中的一粒忽然想要苏醒过来于是它就伸展开身子开始腼腆[miǎntiǎn]地朝着太阳长出一棵秀丽可爱的小嫩苗如果是小萝卜或是玫瑰的嫩苗就让它去自由地生长

그것들은 땅 속 은밀한 곳에서 잠들어 있다가 그중 하나가 갑작스레 잠에서 깨어나고 싶은 기분에 사로잡힌다. 그러면 그것은 기지개를 켜고, 수줍은 듯이 귀엽고 조그마한 싹을 태양을 향해 쏘옥 내민다. 그것이 무우나 장미의 싹이면 그대로 내버려두어도 된다.

 

如果是一棵坏苗一旦被辨认出来就应该马上把它拔掉因为在小王子的星球上有些非常可怕的种子这就是猴面包树的种子在那里的泥土里这种种子多得成灾而一棵猴面包树苗假如你拔得太迟就再也无法把它清除掉它就会盘踞整个星球它的树根能把星球钻透如果星球很小而猴面包树很多它就把整个星球搞得支离破碎

하지만 나쁜 식물일 경우에는 눈에 띄는 대로 뽑아 버려야 한다. 그런데 어린 왕자의 별에는 무서운 씨앗들이 있었다...바오밥나무의 씨앗이었다. 그 별의 땅은 바오밥나무 씨앗 투성이었다. 그런데 바오밥나무는 너무 늦게 손을 대면 영영 없애 버릴 수가 없게 된다. 별을 온통 엉망으로 만드는 것이다. 뿌리로 별에 구멍을 뚫는 것이다. 그래서 별이 너무 작은데 바오밥나무가 너무 많으면 별이 산산조각이 나버리고 마는 것이다.

 

这是个纪律问题小王子后来向我解释道当你早上梳洗完毕以后必须仔细地给星球梳洗必须规定自己按时去拔掉猴面包树苗这种树苗小的时候与玫瑰苗差不多一旦可以把它们区别开的时候就要把它拔掉这是一件非常乏味的工作但很容易

"아침에 몸단장을 하고 나면 정성들여 별의 몸단장을 해주어야 해. 규칙적으로 시간에 맞춰 바오밥나무를 뽑아야 한다, 이런 종류의 싹은 아주 어렸을 때에는 장미와 매우 흡사 하게 생겼거든. 일단 그것들을 다른 것과 구별하게 될 때 그것을 뽑아야 한다. 이것은 귀찮은 일이지만 쉬운 일이기도 하지.“

 

有一天他劝我用心地画一副漂亮的图画好叫我家乡的孩子们对这件事有一个深刻的印象他还对我说如果将来有一天他们出外旅行这对他们是很有用的有时候人们把自己的工作推到以后去做并没有什么妨害但要遇到拔猴面包树苗这种事那就非造成大灾难不可我遇到过一个星球上面住着一个懒家伙他放过了三棵小树苗

그리고는 우리 땅에 사는 어린아이들 머릿속에 꼭 박히도록 예쁜 그림을 하나 그려 보라고 했다.

"그들이 언젠가 여행을 할 때, 그것이 도움이 될 수도 있을 거야. 할 일을 뒤로 미루는 것이 때로는 아무렇지도 않을 수 있지. 하지만 바오밥나무의 경우에는 그랬다가는 언제나 큰 재난이 따르는 법이야. 게으름뱅이가 살고 있는 어느 별을 나는 알고 있었어. 그는 작은 나무 세 그루를 무심히 내버 려두었었지......"

 

于是根据小王子的说明我把这个星球画了下来我从来不大愿意以道学家的口吻来说话可是猴面包树的危险大家都不大了解对迷失在小行星上的人来说危险性非常之大因此这一回我贸然打破了我的这种不喜欢教训人的惯例我说孩子们要当心那些猴面包树呀

그래서 어린 왕자가 가르쳐 주는 대로 나는 그 별을 그렸다. 나는 성인군자와 같은 투로 말하기는 싫다. 그러나 바오밥나무의 위험은 너무도 잘 알려져 있지 않고 소혹성에서 길을 잃게 될 사람이 겪을 위험은 너무도 크기 때문에, 난생 처음으로 나는 그런 조심성을 버리고 이렇게 말하려 한다.

"어린이들이여! 바오밥나무를 조심하라!"

 

为了叫我的朋友们警惕这种危险——他们同我一样长期以来和这种危险接触却没有意识到它的危险性——我花了很大的功夫画了这副画

我提出的这个教训意义是很重大的花点功夫是很值得的你们也许要问为什么这本书中别的画都没有这副画那么壮观呢

내가 이 그림을 이처럼 정성껏 그린 것은 내 친구들에게 경각심을 불러일으키기 위해서인 것이다. 그들은 나와 마찬가지로 오래 전부터 자신들도 모르는 사이에 이 위험에 둘러싸여 있었다. 이 그림을 통해 내가 전하는 교훈은 이 그림을 그리느라 수고할 말한 가치가 있다는 것이다. 이 책에는 왜 바오밥나무의 그림만큼 장엄한 그림들이 또 없을까? 라고 여려분은 물을 지도 모른다.

 

回答很简单别的画我也曾经试图画得好些却没成功而当我画猴面包树时有一种急切的心情在激励着我

그 대답은 간단하다. 다름 그림들도 그렇게 그리려애써 보았지만 뜻대로 되지 않은 것이다. 바오밥나무를 그릴 때에는 급박한 심정으로 열성을 지니고 그렸던 것이다.

'배우는 즐거움 > 중국어방' 카테고리의 다른 글

결혼식 축사  (0) 2015.08.27
어린왕자(6)  (0) 2015.08.27
성어 한마디(七上八下)  (0) 2015.08.24
어린왕자(3)  (0) 2015.08.20
어린왕자(2)  (0) 2015.08.19