▢ 比자 비교문
1. ‘比’ 비교문은 사람이나 사물의 성질이나 특성을 비교합니다. 이때 비교의 내용은 대부분 형용사로 표현됩니다.
- 他比我大。 그 사람이 나보다 나이가 많다.
- 这个比那个贵。 이것이 그것보다 비싸다.
2. 비교 내용을 나타내는 형용사는 ‘更, 还, 还要’의 수식을 받는 경우가 많습니다. ‘更, 还, 还要’ 사이에는 특별한 의미상의 차이가 없습니다.
- 他比我更大。 그 사람이 저보다 나이가 더욱 많아요.
- 他比我还高。 그가 나보다 키가 더 크지요.
- 今天比昨天还要热。 오늘이 어제보다도 더 덥네요.
<주의> ‘比’ 비교문에는 ‘很, 太, 非常, 挺’ 등과 같은 정도부사가 올 수 없습니다. 그러므로 다음은 비문(非文)이 됩니다.
- 他比我很大。(×)
- 今天比昨天太热。(×)
- 妹妹比弟弟非常高。(×)
- 妹妹比弟弟挺高。(×)
比가 쓰인 문장에서는 太,很,非常,真 등의 정보부사가 쓰일 수 없다.
3. 비교 내용은 동빈구(动宾句), 정도보어, 결과보어 등의 다양한 형식으로 표현될 수 있습니다.
- 我比他更喜欢打排球。(喜欢打排球는 동빈구) 제가 그 사람보다 배구하는 것을 더 좋아합니다.
- 他今天比昨天来得早。(早는 정도보어) 그 사람은 어제보다 오늘 더 일찍 왔습니다.
- 他唱歌唱得比我好多了。(多는 결과보어) 그 사람은 노래를 저보다 훨씬 더 잘 합니다.
4. 술어가 정도보어이면 ‘比+빈어’는 동사의 앞 혹은 정도보어 내부에 모두 올 수 있습니다.
- 他比我学得更好。 그 사람은 저보다 더욱 잘 배웠습니다.
- 他学得比我更好。 그 사람은 저보다 더욱 잘 배웠습니다.
5. 비교한 결과가 수량이면, 형용사나 동사 뒤에 수량사가 나옵니다. 다음의 밑줄 친 부분은 수량사이다.
- 他比我大三岁。 그 사람은 나보다 3살 많습니다.
- 他比我高五公分。 그 사람은 저보다 5cm 큽니다.
6. 비교한 결과의 양이 확정되지 않은 경우에는 ‘一点儿, 一些’, 혹은 정도보어 ‘多’가 사용됩니다.
- 今年夏天的雨水比往年下得少。 올해 여름은 예년에 비해 비가 적게 왔다.
- 他比我大一点儿。 그 사람이 저보다 나이가 조금 많습니다.
- 天气比前几天暖和一些。 날씨가 며칠 전보다 좀 따뜻해졌습니다.
- 我比他重得多。 제가 그 사람보다 체중이 많이 무겁습니다.
7. ‘比’ 앞에 ‘不’를 첨가하면 부정형이 됩니다.
- 小李不比小王高。 샤오리는 샤오왕보다 크지는 않다.
- 今天下的雨不比昨天大。 오늘은 어제보다 비가 많이는 오지 않는다.
☞ ‘小李은 小王보다 크지는 않다. 그러므로 小王은 小李와 키가 같거나 작다.’는 의미가 담겨 있습니다. 그러나 우리말 ‘크지는 않다’가 ‘크지 않을 뿐, 거의 같다’는 의미로 사용되는 것과 같이 중국어에서도 ‘不比’는 ‘…하지 않을 뿐, 거의 같다’는 의미로 사용됩니다. ‘不比’는 이와 같이 명백한 차이를 나타내지 못하기 때문에 특별한 경우가 아니면 잘 사용되지 않습니다.
- 今天不比昨天冷。 오늘이 어제보다 춥지는 않다.
8. 위와 같은 부정문에서 ‘不’를 아래와 같이 술어 앞에 놓으면 다음과 같이 비문(非文)이 된다.
- 今天比昨天不冷。(×)
- 这本书比那本书不难。(×)
9. ‘比’ 비교문의 부정형으로 자주 사용되는 것은 ‘没有’인데 ‘没有’는 두 가지 비교 대상의 차이를 분명하게 나타냅니다.
- 小王没有小李高。 샤오왕은 샤오리보다 크지 않다.
10. ‘比’ 앞뒤의 비교 기준은 전혀 다른 내용일 수 있다.
- 他的病比以前好多了。 그의 병이 이전보다 훨씬 좋아졌다.
- 天气比前几天暖和了一些。 날씨가 며칠 전보다 좀 따뜻해졌다.
위의 ‘他的病’과 ‘以前’, ‘天气’와 ‘前几天’은 서로 비교할 수 없는 전혀 다른 사항입니다. 그러나 중국어에서는 이러한 비교가 곧잘 사용됩니다.
□ ‘有’ 비교문
‘有’ 비교문은 비교 대상인 주어가 비교 기준인 ‘有’의 빈어의 정도에 도달했음을 나타냅니다. ‘有’ 비교문의 구조는 다음과 같습니다.
1. ‘주어+有+비교 기준+(这么, 那么)+비교 내용’으로 쓰입니다.
- 弟弟有哥哥高了。 동생이 형만큼 키가 컸습니다.
- 这棵树有三层楼那么高了。 이 나무는 삼층 건물만큼 자랐습니다.
2. ‘有’ 비교문의 부정형은 ‘不’가 아니라 ‘没有’입니다.
- 他没有你高。그 사람은 너만큼 키가 크지 않아.
- 他没有你这么高。그 사람은 너만큼 키가 크지 않아.
- 我没有他那么认真。 저는 그 사람만큼 그렇게 진지하지 못합니다.
3. ‘有’ 비교문의 비교 내용은 다음과 같이 동사구로 표현될 수도 있습니다.
- 你有他那么喜欢音乐吗? 너는 그 사람만큼 그렇게 음악을 좋아하니?
- 我没有你这么会唱歌。 나는 너만큼 이렇게 노래를 잘 하지 못해.
4. ‘有’ 비교문은 ‘比’ 비교문과 다음과 같은 차이가 있습니다.
- 我不比他高。 나는 그 보다 크지는 않다.
☞ 위의 의미는 ‘나의 키가 그와 같거나 작다’입니다. 그러므로 이 말에는 ‘나의 키가 그와 같을 수도 있다’는 의미가 포함되어 있습니다. 만약 ‘나의 키가 그보다 작다’라는 의미만을 나타내려 한다면 다음과 같이 말해야 합니다.
- 我没有他那么高。나는 키가 그처럼 그렇게 크지 않다.
□ ‘不如’ 비교문
1. ‘A不如B’는 ‘A는 B만 못하다’라는 의미로 사용됩니다.
- 这个不如那个。 이것이 그것만 못합니다.
- 他的实力不如我。 그의 실력은 나만 못하다.
☞ ‘B’에는 비교의 내용이 포함될 수 있다.
- 最近生意不如以前了。 요즘은 장사가 그전만 못하다.
- 我的汉语水平不如他高。 저의 중국어 수준은 그 사람만큼 높지 못합니다.
2. ‘A, B’는 동사구일 수도 있습니다.
- 你来不如我去。 네가 오는 것이 내가 가는 것만 못하다.
- 耳闻不如目见。 듣는 것은 직접 보는 것보다 못하다.
3. ‘A不如B’는 동일한 사물의 변화 상태를 비교할 수 있습니다.
- 他的身体不如从前了。그의 몸이 예전만 못합니다.
- 他上了年纪,精力不如从前了。 그는 나이가 들자 기력이 예전 같지 않았다.
□ 비교급 총정리
① A 比 B∼ ; A는 B보다 ∼하다
- 这个比那个好. 이것은 저것보다 좋다.
② A 不如 B ; A는 B만 못하다
- 这个不如那个. 이것은 그것만 못하다.
③ A 有 B∼ ; A는 B만큼 ∼하다
- 这个有那个好. 이것은 그것만큼 좋다.
④ A 没有 B∼ ; A는 B만큼 ∼하지 못하다
- 这个没有那个好. 이것은 그것만큼 좋지 않다.
⑤ 跟 ∼一样 [gēn∼yīyàng]] A와 B가 같다
- 我的想法跟你一样。 내 생각도 네 생각과 동일해.
- 我也可以跑得跟哥哥一样快。 나도 형만치 잘 달릴 수 있다.
- 他的衣服跟我的一样. 그의 옷은 나의 것과 같다.
⑥ 跟 ∼不一样 [gēn∼bù yīyàng]] A와 B가 같지 않다
- 他的衣服跟我的不一样. 그의 옷은 나의 것과 같지 않다.
- 他的爱好跟别人不一样. 그의 취미는 다른 사람과 다르다
- 我比你大五岁. 저보다 4살 위입니다.
- 我跟你同岁. 나와는 동갑이군요.
- 我比你高又胖. 너보다 키가 크고 또 뚱뚱해.
* 내용 출처: 네이버 사전