□ What is this virus?
Officials in China have confirmed the cases are caused by a coronavirus.
중국 정부는 이 사건이 코로나바이러스에 의한 것임을 확인했다.
These are a broad family of viruses, but only six (the new one would make it seven) are known to infect people.
이것들은 광범위한 바이러스 계열이지만, 사람들을 감염시키는 것으로 알려져 있다.
Severe acute respiratory syndrome (Sars), which is caused by a coronavirus, killed 774 of the 8,098 people infected in an outbreak that started in China in 2002.
2002년 중국에서 시작된 중증급성호흡기증후군(SARS)에 감염된 8098명 중 774명이 사망했다.
"There is a strong memory of Sars, that's where a lot of fear comes from, but we're a lot more prepared to deal with those types of diseases," says Dr Josie Golding, from the Wellcome Trust.
웰컴 트러스트의 조시 골딩 박사는 "사스에 대한 많은 공포감있었으나 이러한 질병은 잘 처리할 수 있도록 준비한 생생한 기억력이 있다"고 말했다.
□ How severe are the symptoms?
증상이 얼마나 심한가?
It seems to start with a fever, followed by a dry cough and then, after a week, leads to shortness of breath and some patients needing hospital treatment.
마른기침에 의해 동반된 발열로 시작해서 1주일 후에 호흡곤란과 병원치료가 필요한 환자로 이어지는 것으로 보인다.
Around one-in-five cases are thought to be severe.
one-in 다섯 건 정도가 심한 것으로 생각된다.
Notably, the infection rarely seems to cause a runny nose or sneezing.
특히 감염은 콧물이나 재채기를 유발하는 경우는 거의 없는 것으로 보인다.
The coronavirus family itself can cause symptoms ranging from a mild cold all the way through to death.
코로나바이러스 계열 자체는 가벼운 감기에서부터 죽음에 이르기까지 다양한 증상을 일으킬 수 있다.
"When we see a new coronavirus, we want to know how severe are the symptoms. This is more than cold-like symptoms and that is a concern but it is not as severe as Sars," says Prof Mark Woolhouse, from the University of Edinburgh.
우리는 새로운 코로나바이러스를 볼 때 그 증상이 얼마나 심각한지 알고 싶다. 에든버러 대학의 마크 울하우스 교수는 이는 감기 증상 이상이며 우려 사항이지만 사스만큼 심각하지는 않다고 말했다.
The World Health Organization (WHO) says it is an emergency in China, but decided not to declare an international public health emergency - as it did with swine flu and Ebola.
세계보건기구(WHO)는 중국에 비상사태라고 말하지만 돼지독감과 에볼라처럼 국제 공중보건 비상사태를 선포하지는 않기로 결정했다.
□ How deadly is it?
얼마나 치명적인가?
More than 170 people are known to have died from the virus - but while the ratio of deaths to known cases appears low, the figures are unreliable.
170명 이상이 이 바이러스로 사망한 것으로 알려져 있지만, 알려진 사례에 대한 사망률은 낮은 것으로 보이지만, 그 수치는 믿을 수 없다.
It is far too simplistic to divide the number of deaths by the number of cases to calculate the death rate at this stage of the outbreak.
발병 단계에서 사망자 수를 환자 수로 나누어 사망률을 계산하는 것은 너무 단순하다.
Thousands of patients are still being treated and and we do not know if those cases will live or die.
수천 명의 환자들이 여전히 치료를 받고 있고 우리는 그 환자들이 살거나 죽을지 모른다.
And it is unclear how many unreported cases there are.
그리고 얼마나 많은 미신고 사례가 있는지는 불분명하다.
□ Where has it come from?
그것은 어디에서 왔는가?
New viruses are detected all the time.
새로운 바이러스는 항상 발견된다.
They jump from one species, where they went unnoticed, into humans.
바이러스들은 눈에 띄지 않게 인간으로 옮겨간 one 종에서 인간으로 옮겨간다.
"If we think about outbreaks in the past, if it is a new coronavirus, it will have come from an animal reservoir," says Prof Jonathan Ball, a virologist at the University of Nottingham.
"과거의 발병 사례를 생각해 보면 새로운 코로나바이러스는 동물 숙주에서 나온 것"이라고 노팅엄 대학의 바이러스학자인 조나단 볼 교수는 말했다.
Many of the early coronavirus cases were linked to the South China Seafood Wholesale Market, in Wuhan.
초기의 많은 코로나바이러스 사례들은 우한의 남중국해산물 도매시장과 관련이 있었다.
But the earliest documented case, which has been traced back to 1 December, had no connection to the market.
그러나 12월 1일로 거슬러 올라가는 가장 초기의 문서화된 사건은 시장과 아무런 관련이 없었다.
Sars started off in bats and then infected the civet cat, which in turn passed it on to humans.
사스는 박쥐에서 시작해 사향고양이를 감염시켰고, 고양이는 인간에게 차례로 전염되었다.
And Middle East respiratory syndrome (Mers), which has killed 858 out of the 2,494 recorded cases since it emerged in 2012, regularly makes the jump from the dromedary camel.
그리고 2012년에 나타나 2,494명의 환자 중 858명을 죽인 중동호흡기증후군(Mers)은 정기적으로 외래 낙타에서 나왔다.
□ Which animal?
어떤 동물에서?
Once the animal reservoir (where the virus normally camps out) is detected, then the problem becomes much easier to deal with.
일단 동물 저장고(일반적으로 바이러스가 진을 치고 있는 곳)가 검출되면, 그 문제는 훨씬 다루기 쉬워진다.
While some sea-going mammals can carry coronaviruses (such as the Beluga whale), the South China Seafood Wholesale Market also has live wild animals, including chickens, bats, rabbits, snakes, which are more likely to be the source.
일부 해상에 서식하는 포유류는 코로나바이러스(벨루가 고래 등)를 옮길 수 있지만, 남중국해산물 도매시장에는 닭, 박쥐, 토끼, 뱀 등 살아 있는 야생동물도 있어 출처가 분명하다.
Researchers say the new virus is closely related to one found in Chinese horseshoe bats.
연구자들은 이 새로운 바이러스가 중국의 말굽 박쥐에서 발견된 one와 밀접한 관련이 있다고 말한다.
However, this does not mean wild bats are the source of the outbreak - they could have passed the virus onto another species sold at the market.
하지만 이것은 야생 박쥐가 발병의 근원이라는 것을 의미하지는 않는다 - 그들은 시장에서 팔리는 다른 종들에게 바이러스를 옮길 수도 있었다.
□ Why China?
왜 중국인가?
Prof Woolhouse says it is because of the size and density of the population and close contact with animals harbouring viruses.
울하우스 교수는 이는 인구의 크기와 밀도, 바이러스를 보유하고 있는 동물들과 밀접한 접촉을 하기 때문이라고 말한다.
"No-one is surprised the next outbreak is in China or that part of the world," he says.
그는 다음 번 발병이 중국이나 세계의 그 지역에서 일어난다는 사실에 아무도 놀라지 않는다고 말했다.
□ How easily does it spread between people?
그것은 사람들 사이에 얼마나 쉽게 퍼지는가?
At the beginning of the outbreak, the Chinese authorities said the virus was not spreading between people - but now, such cases have been identified.
발병 초기에 중국 당국은 바이러스가 사람들 사이에 퍼지고 있지 않다고 말했으나, 지금은 그러한 사례가 확인되었다.
Scientists have now revealed each infected person is passing the virus on to between 1.4 and 2.5 people.
과학자들은 현재 감염된 각 사람이 1.4명에서 2.5명으로 바이러스를 옮기고 있다고 밝혔다.
This figure is called the virus' basic reproduction number - anything higher than 1 means it's self-sustaining.
이 수치는 바이러스의 기본 재생산 번호라고 불린다. 1보다 높은 것은 자급자족한다는 것을 의미한다.
We now know this is not a virus that will burn out on its own and disappear.
우리는 이제 이 바이러스가 타 없어지고 사라질 바이러스가 아니라는 것을 안다.
Only the decisions being made in China - including shutting down cities - can stop it spreading.
도시들을 폐쇄하는 것을 포함하여 중국당국에서 행해지고 있는 결정들만이 확산되는 것을 막을 수 있다.
While those figures are early estimates, they put coronavirus in roughly the same league as Sars.
이 수치는 초기 추정치이지만 그들은 Coronavirus를 Sars와 거의 같은 리그에 넣었다.
□ When are people infectious?
사람들은 언제 전염되는가?
Chinese scientists say people are infectious even before their symptoms appear.
중국 과학자들은 사람들이 증상이 나타나기도 전에 감염된다고 말한다.
The time between infection and symptoms - known as the incubation period - lasts between one and 14 days.
잠복기로 알려진 감염과 증상 사이의 시간은 oe와 14일 사이에 지속된다.
Sars and Ebola are contagious only when symptoms appear. Such outbreaks are relatively easy to stop: identify and isolate people who are sick and monitor anyone they came into contact with.
질병과 에볼라는 증상이 나타나면 전염된다. 그러한 발병은 비교적 쉽게 막을 수 있다. 즉, 아픈 사람들을 식별하여 격리시키고 그들과 접촉한 사람을 감시하는 것이다.
Flu, however, is the most famous example of a virus that you spread before you even know you're ill.
그러나 독감은 우리가 아프다는 것을 알기도 전에 퍼트린 바이러스에 의한 것임은 가장 잘 알려진 예이다.
Prof Wendy Barclay from the department of infectious disease at Imperial College London said it was common for lung infections to spread without symptoms.
런던 임페리얼 칼리지의 전염병학과의 웬디 바클레이 교수는 폐 감염이 증상 없이 퍼지는 것은 흔한 일이라고 말했다.
The virus is "carried into the air during normal breathing and talking by the infected person," she explained.
바이러스는 정상적인 호흡과 감염자의 대화 중에 공중으로 옮겨진다고 그녀는 설명했다.
"It would not be too surprising if the new coronavirus also does this."
만약 새로운 코로나바이러스도 이런 방식으로 전염된다면 그리 놀랄 일은 아닐 것이다."
We are not at the stage where people are saying this could be a global pandemic like swine flu.
우리는 사람들이 이것이 돼지 독감과 같은 세계적인 유행병이 될 수 있다고 말할 단계가 아니다.
But the problems of stopping such "symptomless spreaders" will make the job of the Chinese authorities much harder.
그러나 그러한 "symptomless 전파자"를 격리시키는 문제들은 중국 당국의 일을 훨씬 더 어렵게 만들고 있다.
What is not known is how infectious people are during the incubation period.
잠복기 동안 사람들이 얼마나 감염되었는가 하는 것은 잘 알려져 있지 않다.
□ How fast is it spreading?
얼마나 빨리 퍼지는가?
It might appear as though cases have soared. But this is somewhat misleading.
사건이 급증한 것처럼 보일 수도 있다. 그러나 이것은 다소 오해의 소지가 있다.
Many of these seeming new cases will have come to light as a result of China improving its ability to find infected people.
중국이 감염자를 찾는 능력을 향상시킨 결과 때문에 이러한 새로운 사례들 중 많은 것들이 밝혀질 것이다.
There is actually very little information on the "growth rate" of the outbreak.
사실 발병에 대한 정보는 거의 없다.
But experts say the number of people becoming sick is likely to be far higher than the reported figures.
그러나 전문가들은 병에 걸리는 사람들의 수가 보고된 수치보다 훨씬 많을 것이라고 말한다.
A report last week by the MRC Centre for Global Infectious Disease Analysis at Imperial College London said: "It is likely that the Wuhan outbreak of a novel coronavirus has caused substantially more cases of moderate or severe respiratory illness than currently reported."
지난 주 영국 임페리얼 칼리지 런던의 세계 전염병 분석 센터가 발표한 보고서는 다음과 같이 말했다.소설의 코로나바이러스의 우한 발병은 현재 보고된 것보다 훨씬 더 많은 중증 또는 중증 호흡기 질환을 야기시켰을 가능성이 높다."
And over the weekend, researchers at Lancaster University estimated the number of cases suggesting 11,000 have been infected this year. If true, that would be more than Sars.
그리고 지난 주말, 랭커스터 대학의 연구원들은 올해 1만 1천 건의 감염자가 발생했다고 추정했다. 만약 사실이라면, 그것은 Sars보다 더 많을 것이다.
□ Could the virus mutate?
바이러스가 돌연변이를 일으킬 수 있을까?
Yes, you would expect viruses to mutate and evolve all the time. But what this means is harder to tell.
그렇다, 당신은 바이러스가 항상 변이하고 진화하는 것을 예상할 것이다. 그러나 이것이 의미하는 바는 말하기 어렵다.
China's National Health Commission has warned the coronavirus's transmission ability is getting stronger, but they were unclear on the risks posed by mutations of the virus.
중국 국가보건위원회는 코로나바이러스의 전염력이 점점 강해지고 있다고 경고했지만, 코로나바이러스의 돌연변이에 의한 위험성이 명확하지 않다.
This is something scientists will be watching closely.
이것은 과학자들이 면밀히 주시할 것이다.
□ How can the outbreak be stopped?
어떻게 발병을 막을 수 있을까?
We now know the virus will not stop on its own; only the actions of the Chinese authorities can bring this epidemic to an end.
우리는 이제 이 바이러스가 중국 당국의 조치가 이 전염병을 종식시킬 수 있다는 것을 안다.
The only option is to prevent people who have become infected from spreading the virus to others.
only 옵션은 감염된 사람들이 바이러스를 다른 사람들에게 퍼뜨리는 것을 막는 것이다.
That means:
이는 다음을 의미한다.
ㅡ limiting people's movement 사람들의 이동 제한
ㅡ encouraging hand-washing 손씻기를 권하기
ㅡ treating patients in isolation with healthcare workers wearing protective gear. 보호 장비를 착용한 의료 종사자와 격리된 환자 치료
A massive feat of detective work will also be needed to identify people whom patients have come into contact with to see if they have the virus.
환자들이 바이러스에 감염되었는지 확인하기 위해 접촉한 사람들을 식별하기 위한 대대적인 추적 작업도 필요할 것이다.
□ Are there any vaccines or treatments?
백신이나 치료법이 있는가?
No.
없다.
However, the work to develop them is already under way. It is hoped that research into developing a vaccine for Mers, which is also a coronavirus, will make this an easier job.
그러나 이들을 개발하기 위한 작업은 이미 진행 중이다. 또한 코로나바이러스인 메르스의 백신 개발에 대한 연구가 이것을 더 쉽게 만들기를 희망한다.
And hospitals are testing anti-viral drugs to see if they have an impact.
그리고 병원들은 항바이러스제가 영향을 미치는지 검사하고 있다.
A combination of two drugs - lopinavir and ritonavir - was successful in the Sars epidemic and is being tested in China during this outbreak.
로피나비르와 리토나비르라는 두 가지 약물의 조합은 사스 전염병에서 성공했고 이 발병 기간 동안 중국에서 시험되고 있다.
Treatment at the moment relies on the basics.
현재 치료는 on 기초에 의존하고 있다.
Patients are kept in isolation so they do not spread the virus; breathing support is given to people with the worst lung disease; and doctors manage the other conditions the patients have.
환자들은 바이러스를 퍼뜨리지 못하도록 격리되어 있고 호흡 보조는 폐질환이 가장 심한 사람들에게 주어지며, 의사들은 환자들이 가지고 있는 다른 조건들을 관리한다.
□ How have Chinese authorities responded so far?
중국 당국은 지금까지 어떤 반응을 보이나?
Temperature screening can help identify people who have been infected
China has done something unprecedented anywhere in the world - by effectively putting Wuhan into quarantine.
체온 검사는 감염된 사람을 식별하는데 도움을 줄 수 있다.
중국은 우한을 효과적으로 격리시킴으로써 세계 어느 곳에서도 유례가 없는 일을 해냈다.
Travel restrictions have also been imposed on a dozen other cities with 36 million people affected.
3600만 명의 피해를 입은 12개 도시들에는 여행 제한 조치도 내려졌다.
Some mass gatherings have been banned and tourists sites, including part of the Great Wall, have been closed.
일부 집단 행사는 금지됐고 만리장성의 일부를 포함한 관광지는 폐쇄됐다.
And a ban on the sale of wildlife, a possible source of the infection, has been imposed.
그리고 감염의 가능한 원천인 야생동물의 판매금지 o 금지령이 내려졌다.
Wuhan - the centre of the outbreak - is building two new hospitals with beds for a total of 2,300 people.
발병의 중심지인 우한은 총 2,300명의 사람들을 위한 침대가 있는 두 개의 병원을 새로 짓고 있다.
□ How is the world responding?
세계는 어떻게 반응하고 있는가?
Most Asian countries have stepped up screenings of travellers from Wuhan and the WHO has warned hospitals worldwide a wider outbreak is possible.
대부분의 아시아 국가들은 우한에서 온 여행객들에 대한 검진을 강화했고 세계보건기구는 전세계 병원들에게 더 광범위한 발병이 가능하다고 경고했다.
Singapore and Hong Kong have been screening air passengers from Wuhan and authorities in the US and the UK have announced similar measures.
싱가포르와 홍콩은 우한에서 항공 승객을 선별해 왔으며 미국과 영국 당국도 비슷한 조치를 발표했다.
However, questions remain about the effectiveness of such measures.
그러나 이 같은 대책의 실효성에 대해서는 의문이 남는다.
If it takes up to two weeks for symptoms to appear, then someone could easily be halfway round the world and have passed through any screening checks before starting to feel ill.
증상이 나타나는데 최대 2주가 걸린다면, 누군가는 쉽게 세계 반바퀴를 돌 수 있고, 어떤 선별 검사도 거쳤을 때 아프기 시작할 수 있다.
□ How worried are the experts?
전문가들은 얼마나 걱정하고 있는가?
Dr Golding says: "At the moment, until we have more information, it's really hard to know how worried we should be.
골딩 박사감 말하기를: "현재로서는 더 많은 정보를 얻을 때까지 우리가 얼마나 걱정해야 하는지 알기가 정말 어렵다.한다.
"Until we have confirmation of the source, that's always going to make us uneasy."
"출처를 확인할 때까지, 그것은 항상 우리를 불안하게 만들 것이다."
Prof Ball says: "We should be worried about any virus that explores humans for the first time, because it's overcome the first major barrier.
Ball 교수는 : "우리는 인간을 처음으로 탐구하는 어떤 바이러스도 걱정해야 한다. 왜냐하면 그것은 첫번째 큰 장벽을 극복하기 때문이다.고 말한다.
"Once inside a [human] cell and replicating, it can start to generate mutations that could allow it to spread more efficiently and become more dangerous.
"한 번 인간 세포 안에 들어가 복제를 하면, 그것은 더 효율적으로 퍼지고 더 위험해질 수 있는 돌연변이를 발생시키기 시작할 수 있다.
"You don't want to give the virus the opportunity."
"바이러스에 기회를 주고 싶지 않을 거야."
*내용 출처: bbs
*사진 캡쳐: cnn
'알리는 즐거움 > 최근의 사회 이슈' 카테고리의 다른 글
중국 코로나바이러스 발병 상황 (0) | 2020.01.31 |
---|---|
긴급 비상사태 선포에 대한 중국 정부의 입장은? (0) | 2020.01.31 |
코로나바이러스 피해 현황 (0) | 2020.01.30 |
지금까지의 코로나바이러스 발병 상황 (0) | 2020.01.29 |
중국의 코로나 바이러스 감염 현황 (0) | 2020.01.28 |