텝스 어휘
□ a little bird told me (어디선가 들었는데)
A little bird told me about your fancy dinner with your rich boyfriend.
(어디서 들었는데 네가 돈 많은 남자와 멋있는 저녁을 했다는데.)
□ a good talker (달변가) ☞부정적 의미로 말만 잘하는 사람
You are a good talker and like to be the leader. (넌 말을 잘하고 리더가 되는 것을 좋아하는 구나.)
□ a wild goose chase(헛수고, 결과 없는 노력)
He put me on a wild-goose chase. (그 사람 때문에 엉뚱한 짓만 했다.)
□ a ball park figure (어림짐작)
This is only a very broad ball park figure.(이것은 단지 매우 넓은 추정치입니다.)
□ an apple of someone's eye (소중하게 아끼는 것)
His new mobile phone is the apple of his eye.(그의 새 핸드폰은 그가 애지중지하는 것이다.)
□ a wet blanket (분위기 망치는 사람)
You know that she is such a wet blanket!(너도 알다시피 걔 분위기 깨는데 일가견 있잖아.)
□ as the crow flies (최단 거리로)
The distance is only 4 kilometers as the crow flies, but I take a longer route to avoid traffic.(거리는 직선거리로 4킬로밖에 안 되지만, 나는 교통혼잡을 피라려고 먼 길을 택하였지)
□ be in the hole (빚을 지고 있다) Some estimates show next year's budget could be $5 billion in the hole.
(어떤 통계에 따르면 내년 예산은 5억달러 적자가 될 것이라 한다.)
□ bench warmer (후보선수)
I was just a bench warmer on the baseball team when young.(어렸을 때 저는 야구 팀 후보 선수였어.)
□ bury the hatchet(서로의 싸움/논쟁을 중단하다)
I never should’ve buried the hatchet with her. (난 절대 그녀와 화해하지 말았어야 했는데.)
□ call a spade a spade (바른 대로 불다)
You might as well as call a spade a spade.(너는 솔직히 말하는 게 좋아)
□ carte blanche (무한 자유)
His company gave him carte blanche to start a new project. (회사에서는 그가 자유롭게 새 일을 시작할 수 있게 전권을 주었다.)
□ Cat got your tongue? (잠자코 있다)
What's the matter? Cat got your tongue? (무슨 일이야? 왜 갑자기 꿀 먹은 벙어리가 됐지?)
□ cry wolf (거짓말하다)
I won't help you if you cry wolf again.(또 거짓말을 하면 도와주지 않을 거야.)
□ cook one's goose (산통 다 깨다)
Are you trying to cook my goose?(전 내 계획을 망쳐 놓으려는 거야?)
□ Don't hold your breath (한참 더 기다려라)
Don't panic and hold your breath! (침착하고 숨을 죽여)
□ dog eat dog (지독한 경쟁)
We should go to the survive in the dog-eat-dog world. (우리는 치열한 경쟁 속에서 살아남아야 한다.)
□ Dutch courage (술 취한 사람의 만용)
It was Dutch courage that made the football fan attack the policeman. (그 축구 팬이 경찰관을 덮친 것은 술기운을 이용한 만용이다.)
□ Every cloud has a silver lining (쥐구멍에도 볕들 날 있다.)
People sometimes say that every cloud has a silver lining to comfort somebody who's having problems.
(사람들은 때때로 어떤 사람이 곤경에 처하면 쥐구멍에도 볕들 날이 있다며 위로한다.)
□ fat chance (희박한 가능성)
There's a fat chance he has of coming in first. (그가 1등으로 들어올 가능성은 거의 없다.)
□ For the birds(시시한)
Your lecture is for the birds.(당신의 강의는 끔찍하게도 재미없다.)
□ fit like a glove (정확히 일치하다) ☞ 안성맞춤
I know somebody who fit you like a glove.(난 네게 잘 어울리는 사람을 알고 있어.)
□ Get in someone's hair (괴롭히다)
I know that the children get in your hair, but you should try not to let it upset you so much.(난 얘들이 너를 짜증나게 하는 줄 알아 하지만 너는 너무 화내지 않았으면 해.)
□ Go to the dogs (엉망이 되다)
Have you seen his room lately? It's really gone to the dogs.
(최근에 그의 방을 본 적이 있어? 정망 엉망진창이더라.)
□ greener pastures (더 보수가 많은 나은 직장)
I felt I was off to greener pastures.(나는 더 나은 환경으로 나왔다는 기분이 들었다.)
□ have bats in one's belfry (종탑(머리)에 박쥐가 있다 ☞ 사람이 살짝 맛이 갔다)
You must really have bats in your belfry. (넌 좀 맛이 간 사람임에 틀림없어.)
□ have mixed feelings (만감이 교차한다, 시원섭섭하다)
Well then, it’s understandable that you have mixed feelings about going. (그래 너가 만감이 교차하는 것 은 이해할 것 같아.)
□ I'll eat my hat (내 손에 장을 지지겠다)
If she marries him, I´ll eat my hat. (그녀가 그와 결혼하면 내 손에 장을 지지겠다.)
□ lay an egg (공연/시합 등에서 실수하다)
I guess I laid an egg in this play.( 난 이 연극에서 망친 것 같아.)
□ let the cat out of the bag (비밀을) 뽀록내다
He wasn't supposed to know about it, but someone let the cat out of the bag. (그는 그것에 대해 모르게 하려고 하였지만 어떤 사람이 비밀을 누설했다.)
□ let sleeping dogs lie (긁어 부스럼 일으키지 마라)
She always lets sleeping dogs lie. (그녀는 언제나 남을 귀찮게 하는 일을 하지 않았다.)
□ mum's the word (쉬! 비밀이야) ☞ 주로 애들이 쓰는 말
Mum's the word. I am pregnant (너만 알고 있어. 나 임신했어.) I feel like I am on cloud nine. (난 행복한 기분이야.)
□ nuts and bolts of something (가장 중요한 요소들)
CEOs need to derive satisfaction from the nuts and bolts of building a company, not just building product. (최고 경영자들은 회사를 세우는 가장 중요한 것들에 만족을 찾는 것이지 제품을 만드는데 있는 것이 아니다.)
□ out of this world (맛이 아주 좋은, 뿅 가는)
The ice cream at this restaurant is out of this world! ( 이 아이스크림은 맛이 뽕 가게 하는군.)
□ over the hump (어려운 기간은 다 지나갔다)
"We're over the hump already."(우린 어려운 때는 다 지나갔어.)
□ sitting on a gold mine(돈이 아주 많다)
Wow, you’re sitting on a gold mine.(와, 너 돈방석에 앉았구나)
□ throw the book at someone(엄벌하다 (법정 최고형 내리다))
The authorities will throw the book at them. (당국은 그들을 엄벌에 처할 것이다.)
□ why the long face? (왜 시무룩해 있니?)
Why the long face? (얼굴이 왜 우거지상이야?)
□ like a bat out of hell (미친 듯이, 급박하게)
This guy stole my purse while we were on the beach and he ran after him like a bat out of hell.
(우리가 벤치에 앉아 있을 때 이 사람이 내 지갑을 훔치자 그는 바람같이 달려 쫓아갔어.)
□ like a sitting duck (손도 써 보지 못하고 당하다)
Last year widowed, she was a sitting duck for financial advisers.
(작년에 그녀가 사별을 하자 금융 관리사들 때문에 손도 써 보지 못하고 당하고 말았다.)
□ put one's foot in one's mouth (말실수로 망신당하다)
Anne put her foot in her mouth when she called her boyfriend by her ex-boyfriend's name.
(아네는 그녀의 남자 친구에게 전 남자 친구 이름을 불러 망신당하앴다.)
□ spoon-feed someone (-를 어린애 취급하다)
I am not going to spoon feed you. ( 난 너를 어린애 취급하려는 것이 아냐.)
□ swim against the tide (시류에 역행하다)
This enabled the government to swim against the tide of financial innovation and deregulation.
(이것은 정부가 금융 개혁과 규제 완화의 시류에 역행하게 만들었다.)
□ take the bull by the horns (어려움에 용감하게 대처하다)
If we are going to solve this situation, they have to take the bull by the horns.
(우리가 이 상황을 해결하려면, 그들이 앞장서서 용감히 맞서야 한다,)
□ tall story (허풍, 거짓말, 뻥)
To take a day off work, Jane told a tall story about his friend dying.
(하루 더 일을 쉬기 위해 제인은 친구가 죽었다는 거짓말을 했다.)
□ twist one's arm (억지로 하도록 강요하다)
No one twisted my arm about coming to the museum.(아무도 내게 박물관에 오라고 강요하지 않았어.)
□ wear out one's welcome (너무 오래 머무르다)
I don't want to wear out my welcome. ay your home (너의 집에 너무 오래 머물러 있어서 눈총 받기는 싫어.)
□ have a rain check (다음 기회로 미루다)
Sorry, I'll take a rain check, because I have to write some report at night.(미안해. 다음번 기회로 미루자. 나는 보고서를 써야 하거든.)
□ cock-and-bull-story (쓸데없이 지어낸 거짓말)
Don' give me that cock-and-bull story.(그런 황당한 이야기는 그만두지.)
□ have money to burn (큰 부자다)
As his father has money to burn, you shouldn't burn your money.(아버지가 부자라고 네가 돈을 흥청망청 써서는 안 되지.) □ have a green thumb (농사에 소질이 있다)
My mother has a green thumb when it comes to houseplants.(분재로 말하자면 우리 어머니는 소질이 있으셔.)
□ have a big mouth (말이 많다)
She can't keep a secret. or She has a big mouth.(그녀는 비밀을 안 지켜. 입이 너무 싸.)
□ hush money (입막음용 뇌물) The company paid hush money to the victims to keep them quiet.
(회사는 희생자들에게 가만히 있으라고 입막음용 뇌물을 주었다.)
□ mend one's fences (인간관계를 회복하다, 화해하다)
It does absolutely nothing to mend fences.( 그것은 관계를 개선하는 데 전혀 도움이 되지 않았
□ lovely weather for ducks (비가 많이 오는 날)
It's lovely weather for ducks.(오늘은 공교롭게 비가 오는 날이군.)
□ the armpit of something (약점, 치부) * armpit 겨드랑이
The city has been called the armpit of Korea.(그 도시는 한국에서 가장 지저분한 곳으로 불리어져 왔다.)
□ on thin ice (위험한 상황에 처해 있다)
She is now on thin ice.(그녀는 지금 위험한 상황에 처해 있다.)
□ one's bark is worse than his bite (입만 살았다)
I would say his bark is worse than his bite.(말하자면 그는 말은 거칠지만 본성은 그렇게 나쁘지 않다.)
□ rule of thumb (어림짐작)
As a rule of thumb, you can expect a new alkaline battery to last about seven hours.
(경험으로 보아, 새 알칼리 축전지는 약 7 시간 간다고 생각하면 됩니다.
□ like nothing on earth (더러운, 못생긴)
In that red dress, Alen was like nothing on earth.
(알렌은 빨간 드레스를 입었어도 도저히 봐줄 수가 없었다)
□ paint the town red (발칵 뒤집어 놓다)
Why don’t we paint the town red?(우리 즐거운 시간을 보내는 게 어때요?)
□ wet behind the ears (아직 애송이에 불과하다) You're wet behind the ears. (넌 아직 초보야)
□ worth one's salt (밥값을 하다)
I think he's more than worth his salt.(난 그가 밥값 이상으로 일한다고 생각해.)
□ win by a nose (간신히 이기다)
Did you see the South Korea runner win by a nose? (한국 육상 선수가 아슬아슬하게 이기는 장면 봤니?)
□ Jump down someone's throat (혼내다.)
It'll keep him from jumping down your throat.(그가 널 혼내지 못하게 내가 지켜 줄게.)
□ Let the cat out of the Bag(무심코 비밀을 누설하다)
Don't let the cat out of the bag about his retirement dinner.(그의 은퇴 만찬에 대해 탄로나지 않도록 해라.)
□ Pay Through the Nose (터무니없이 많은 돈을 주다)
Yesterday I paid through the nose at the hopsital.(어제 나는병원에서 바가지를 썼다.)
□ Play It by Ear( 사전 계획을 세우기보다 그때그때 봐서 처리하다)
If you keep playing it by ear, our CEO may fire you.(계속해서 임기응변으로 행동하면 우리 사장이 널 해고할 거야.)
□ Shoot Off one's Mouth(경솔하게 말하다)
The boy doesn't play tennis very much, but he's always shooting off his mouth about how good he is.(그 소년은 테니스를 잘 하지 못하면서 항상 잘 친다고 떠벌린다.)
□ Smell a Rat (이상하다는 낌새를 채다)
I smell a rat around here. = I smell something fishy around here. (여기 뭔가 좀 수상한데)
□ Stick Out one's Neck (무모한 짓을 하다, 위험을 자초하다)
Why should I stick my neck out for them? (왜 내가 그들을 위해 무모한 짓을 해야 하지?)
□ Straight From the Horse's Mouth(확실한 정보)
The information came straight from the horse’s mouth.(그 정보는 믿을 만한 소식통에서 나온 것이다.)
□ Take the Bull by the Horns(난국에 정면으로 맞서다)
The commander elected to take the bull by the horns.(지휘관은 정면돌파를 선택했다.)
□ Horse Around(거칠게 놀다)
He got hurt after the coach left the gym he decided to stay and horse around on the parallel bars. (그는 코치가 떠난 뒤에 체육관에 남아 철봉에서 거칠게 놀다가 다쳤다.)
□ Tongue-in-Cheek (농담조의, 우스개의)
I love your tongue in cheek humour regarding your experience.
(난 너의 경험에서 비롯된 우스갯 소리를 좋아해.)
□ it's a breeze (아주 쉽다)
□ the rest is history (그 다음 이야기는 다 아시죠?)
□ gray area (구분이 불분명한 경계선 부분, 회색분자)
□ on the house (공짜 음식 또는 공짜 술)
□ over the hill (인생의 황혼에 접어들다)
□ keep up with the Joneses (경제적으로 남들처럼 살다)
□ pick up the tab (요금을 부담하다)
□ get cold feet (겁을 집어먹다 )
□ keep me posted (계속 연락하자)
□ jump the gun (한 발 앞서 시작하다)
□ be in mint condition (완벽한 상태) * mint 미사용 새 동전
□ pop the question (프로포즈하다)
□ horse of another color (전혀 다른 엉뚱한 이야기)
□ poetic justice (인과응보)
□ They really hit it off (그들은 첫 눈에 뿅 갔다, 죽이 잘 맞다)
□ rob the cradle (나이차이가 많은 결혼을 하다)
□ pull s/o's leg (농담하다)
□ skeleton in the closet (감춰진 구린 비밀)
□ sit on the fence (양다리 걸치다, 어중간한 입장을 취하다)
□ crocodile tears (가짜 눈물)
□ in black and white (문서화해서 남기다)
□ a bull in a china shop (막무가내로 날뛰는 사람)
□ get under s/o's skin (짜증나게 괴롭히다)
□ a millstone around s/o's neck = 목에 걸린 방앗돌 = 큰 장애물 / 약점
□ to meet s/o's maker (돌아가시다) (완곡 어법)
□ be under par (실적이 저조하다)
□ rock the boat (평지 풍파를 일으키다)
□ s/o's salad days (경험 없는 어린 시절)
□ play with fire (위험한 모험을 하다)
□ have worms for breakfast (기분이 꿀꿀하다, 짜증나다)
□ build castles in spain (과장되고 황당한 헛소리를 하다)
□ catch s/o red handed (현장에서 잡다)
□ blow one's own horn (자화 자찬을 하다, 잘난 체 하다)
□ get the inside track (유리한 고지를 차지하다)
□ chicken scratch (알 수 없는 지렁이 기어가는 글씨)
□ the birds and bees (성교육)
□ get on s/o's nerves (열 받게 하다)
□ I'm from Missouri (난 의심이 많아요)
□ back to the salt mines (농담조로 일터로 복귀하다)
□ all thumbs (실력이 없다)
□ the party was radical / rad (파티가 죽여줬다)
□ where is the fire? (왜 그리 급하게 서두르니?)
□ on the market (구입할 수 있는)
□ s/t is in my blood (천성적으로 좋아한다)
□ bite the bullet (고통을 억지로 참고 견디다)
□ chicken feed (쥐꼬리만한 월급)
□ it's for the birds (전혀 소용이 없는 물건)
□ I wasn't born yesterday (내가 호락호락한 줄 아니?)
□ XYZ = examine your zipper (남대문 열렸어요 )
□ I can see his wheels turning (잔머리 굴리는 게 보여)
□ he's a real odd ball (괴짜 같은 사람이다)
□ food for a thought (생각할 거리)
□ a penny for your thought (지금 무슨 생각하니?)
□ lose face (체면이 깎이다)
□ He's rich with a capital R (그는 엄청난 부자다)
□ I bombed my exam (시험을 망쳤어)
□ The shit hit the fan (난장판이 되다)
□ until the fat lady sings (끝까지)
□ carpe diem = Seize the day (오늘을 잡아라)
□ He's two-timing them (양다리 걸치고 있어)
□ a dear John letter (절교편지)
□ tarred with the same brush (도매금으로 넘어가다)
□ kick the bucket (죽다)
□ neck-and-neck situation (막상막하)
□ I'm loaded today (오늘 주머니가 두둑해)
□ It serves him right (고거 쌤통이다, 고소하다)
□ straight from the horse's mouth (정확한 소식통으로부터)
□ drive s/o nuts (사람을 미치게 만들다 (괴롭히다)
□ nickle and dime someone (조금씩 야금야금 우려내어 먹다)
□ a shot in the arm (큰 도움이 되는 일이나 행동)
□ why is the sky blue? (황당한 질문, 밑도 끝도 없는 질문)
□ knock on wood (액운을 쫓아내다 (미신))
□ please bear with me (조금만 양해를 구합니다)
□ icing on the cake (하이라이트, 알짜배기)
□ it's in shape (상태가 양호하다)
□ top of the line (시중 물건 중 최신 / 최고품)
□ keep your fingers crossed(행운을 빌어줘요)
□ your eyes are bigger than your belly (못 먹을 만큼 많이 담다)
□ a ball-breaker (아주 어려운 문제 / 남자를 괴롭히는 여자)
□ have it your way (하고 싶은 대로 하세요)
□ does it ring a bell? (감 잡았어?)
□ he's all tied up (스케줄이 꽉 찼다)
□ she's expecting (임신중이다)
□ saved by the bell (구사일생)
□ hit the spot (시원하다 / 개운하다 / 끝내준다)
□ be in deep water (어려움에 빠져 있다)
□ start from scratch (처음부터 무에서 다시 시작하다)
□ get to the point (단도직입적으로 말하다)
□ shop around (여러 군데 값을 알아보다)
□ look the other way (묵과하다 / 알면서 모른 체하다)
□ let s/t slide (못 본 체하다 / 봐주다)
□ know one's ABC (기초를 알다)
□ be in s/o's prime (황금기/절정기에 있다)
□ keep / hold one's temper (화를 참다)
□ get the first base (기반을 잡다)
□ to come by (직역한 것과 의미가 같음)
□ smell a rat (잘못된 낌새를 눈치채다)
□ pay through the nose (거액을 치르다)
□ get the hang of s/t (익숙해지다)
□ know s/t inside out (빠삭하게 꿰고 있다)
□ lose s/o's shirt ((도박 등에서( 쫄딱 망하다)
□ face the music (결과에 승복하다 / 순응하다)
□ get the ball roll (일을 시작하다)
□ once in a blue moon (가뭄에 콩 나듯)
□ that figures! (그래서 그랬군! 그것 보라고)
□ it beats me (모르겠어 / 금시초문인 걸 / 졌다)
□ stick around (포기하지 않고 기다리다)
□ set the date for s/t (스케줄을 잡다)
□ first thing in the morning (내일 눈뜨자마자)
□ hit home (가슴에 와 닿다)
□ a drop in the bucket (새 발의 피)
□ odds and ends (잡동사니들)
□ pick fight with s/o (시비 걸다)
□ hold your horse (흥분하지 말고 진정해라)
□ at the eleventh hour (마감 직전에)
□ break the news ((주로 나쁜 소식 소식을 알려주다)
□ cream of the crop (제일 좋은 것 / 알짜배기 (고어))
□ get even (앙갚음하다 (pay back))
□ gear up ((준비를 갖추다)
□ so be it! (멋대로 하라지!)
□ in passing (슬쩍 지나가는 소리로)
□ under the table (뒷구멍으로)
□ an old trick (상투적인 수법)
□ count sheep (억지로 잠을 청하다)
□ on a roll (연속으로 따다 / 잘 풀리다)
□ have one's eyes on (눈독을 들이다 / 찍다)
□ cut down on (절제하다 / 삭감하다)
□ die down (기세가 수그러지다 / 꺾이다)
□ break the ice (분위기를 부드럽게 하다)
□ play games with s/o (애태우다 / 약 올리다)
□ have a way with s/t (다루는 요령을 알다 / 정통하다)
□ burn oneself out (지칠 때까지 하다)
□ it's not my thing (소질이 없어 / 난 거기에 약해)
□ make a scene (추태를 보이다 (부정적 의미)
□ ups and downs (좋은 때와 나쁜 때)
□ turn the table (상황을 반전시키다)
□ hit the road (출발하다)
□ work one's butt / head off (열심히 하다)
□ go easy on s/t (적당히 하다 / 대충하다)
□ first thing first (하나하나 순서대로)
□ a dream come true (소원성취)
□ slip out (실언을 하다)
□ enough is enough (이제 됐어! 질렸어!)
□ stand behind (물건 등을) 보장하다)
□ get hooked on s/t (맛들이다 / 중독 되다)
□ burning issue (열띤 논쟁거리)
□ get (sexually) aroused (성적으로 흥분되다)
□ s/t doesn't pay (타산이 안 맞다 / 손해다)
□ cut corners (경비를 절감하다)
□ the sky is the limit (끝이 없다 / 무한정이다)
□ be on cloud nine (기분이 뿅 가도록 좋다)